124

Гай Ричи, Кокни-сленг и прелести Британского Английского

Все же мало посмотреть кино в оригинале. Порой надо копать на полный штык, чтобы врубиться в каждую шутку, скрытый смысл реплики и т.д. Так вышло с «Джентльменами» Гая Ричи. Не всем в России он зашёл, его называют «Обезжиренный Большой Куш». Но тут недавно в Сети начали всплывать комментарии носителей языка, в том числе, от переводчика

Уильяма Хэкетт-Джонса, который живет и работает в России.


Смысл такой, что кино в этот раз получилось «слишком для британцев», ведь с пониманием «Большого куша» или «Рокнрольщика» проблем то не было особых.

Уже название фильма, оказывается, отсылает к переселенцам, которые, прибыв в Штаты, стали называть себя леди и джентльменами, указывая на всеобщее равенство без сословий, какие имеются в Британии. Ну а Микки - потомок этих самых переселенцев, возвращается в страну Настоящих Джентльменов.


Если раньше Гая Ричи бесило засилье русских олигархов в Лондоне, то теперь это нувориши, по сути быдло, которое метит в элиту. Только британцы сразу слышат, что жена Микки разговаривает с четким акцентом Cockney (Кокни), обычным для восточного неблагополучного Лондона. Роскошные наряды не спрятали акцент и происхождение. Увы и ах.


Кокни-сленг, в свою очередь, это рифмованные фразы, полнейшая чушь для тех, кто не в теме. Однако в этих фразах кроется конкретный смысл. Например, «BEES AND HONEY - MONEY». Рифма, соответственно, ключ к пониманию. Если Кокни говорят «SEE YOU ALLIGATOR» - это значит «SEE YOU LATER».

Тысячи их! BISCUITS AND CHEESE - KNEES, ADAM AND EVE - BELIEVE.


Все это когда-то было придумано для того, чтоб полиция не могла понять, о чем говорят на улицах Восточного Лондона. Это примерно как с Идишем - еврейские родители придумали его, чтоб дети не понимали взрослые разговоры :)

Конечно, Кокни наверняка развивается, полиция ведь учится, ну и смыслы множатся. Крайне занимательная тема.


А видос к посту - живой пример звучания акцента Кокни.


На все приколы из фильма Ричи не хватит размера поста, но вот несколько:

🇬🇧 Уже в начальных титрах появляется «TOFF GUY PRESENTS». Вроде речь про крутого парня (Tough Guy), однако Toff это «франт», и так наши бандюки в фильме зовут желанную элиту.


🇬🇧 Микки в начале фильма заказывает Pickled Egg - маринованное яйцо. В Британии и США считается едой бедняков. Что-то типа наших русских огурчиков к водочке.


🇬🇧 Очень милое слово «CUNTY». Если «Cunt» - всем известная п**да, то буковка Y дает нам аж целого «пи**юка». Ну или разные другие интересные прилагательные. Ругательства - фантастическая тема, как отдельный пласт того или иного языка.

🇬🇧 Внезапные «Рэймондо», «Пэдро» и т.п. Это британский прикол коверкать имена на испанский манер. Его происхождение не могут объяснить даже сами британцы.


🇬🇧 Еще про имена. Очень много «Tezza», «Jezza» и т.п. Это производные от имен Terry и Jeremy, аналоги наших Колянов и Вадосов.


🇬🇧 Еще французские слова в репликах героев. Во-первых, желание закосить под элиту, во-вторых, результат особых отношений Англии и Франции. Типа как у нас каждый ребенок знает про «Хенде Хох».


🇬🇧 Интересное слово прямиком из Севера Англии или Шотландии - «YOUSE». Как мы знаем, в английском нет аналога нашему обращению на Вы. Так что это такой, скорее неформальный, вариант обращения к кому-то, либо обращение к нескольким собеседникам.


🇬🇧 Примечательная фраза жены Микки: «THERE'S FUCKERY AFOOT». Нет вроде такого слова «FUCKERY», это игра слов при помощи суффикса -RY. Означает некую плохую ситуацию. В русском мате есть вполне убедительное слово для этого :)

«AFOOT» - «происходит». Очень старое слово из XIX века, его уже не используют сейчас. Фишка Гая Ричи в том, что он в своих диалогах любит использовать вот такие не сочетаемые в обыденной жизни слова, что для британцев довольно смешно.



Я, конечно, не эксперт, но разбор диалогов «Джентльменов» может потянуть на целую диссертацию. В также фильме просто хренова туча отсылок к поп-культуре Британии, все это весьма непросто адаптировать для русского уха.


Естественно, что же русский зритель услышал в дубляже? Да ничего. Пресно.


Из таких вот мелочей и вырастает очарование кино. Придется пересмотреть еще раз повнимательнее в оригинале, точнее - переслушать. ⠀

Перевод и переводчики

1.6K поста8.2K подписчиков

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества