1281
Кино и сериалы Кино и сериалы

Две "Собаки на сене": наша против испанской1

Серия "Собака на сене"

А вы знали, что великолепная комедия в стихах "Собака на сене" испанского писателя Лопе де Вега экранизировалась всего три раза? Причем первый раз в Португалии в 1960 году в черно-белом варианте, второй раз - СССР в 1977 году, тот самый наш фильм-праздник "Собака на сене" режиссера Яна Фрида с Михалом Боярским и Маргаритой Тереховой в главных ролях, и третий раз на родине автора пьесы в Испании в 1996 году. Первый фильм мне найти не удалось. А вот испанский посмотрела, а впечатлениями делюсь с вами.

Оба фильма сняты по одной пьесе. Все мы знаем наш прекрасный во всех отношениях фильм, в котором кипят такие страсти, что хоть пожарных вызывай. Логично было предположить, что испанцы, за которыми ходит слава горячих страстных людей, снимут вообще нечто фееричное, как минимум не уступающее по качеству нашему фильму. Кому ж, как не испанцам, понять, что хотел сказать автор? Тем более если учесть, что испанский кинематограф накопил хороший опыт и в целом ничуть не хуже, допустим, французского. Поэтому я начинала просмотр в предвкушении хорошего добротного фильма. Однако мои надежды не оправдались. Буквально с первых кадров происходящее на экране повергло меня в шок. Прежде всего - подбор актеров. Ну вот вам для сравнения два Теодоро - испанский и советский:

Кармело Гомес, исполняющий роль Теодоро, весь фильм ходит с пустыми глазами и одним выражением на лице. Уж не знаю, чем там был недоволен Ян Фрид, который хотел уволить Боярского за плохую игру, но честное слово - это он Гомеса не видел. Ему Боярский Кларком Гейблом показался бы. И еще немаловажный момент. Посмотрите на эти два лица. Когда Тристан объявляет, что Теодоро тот самый пропавший сын графа Лудовико, то, глядя на Боярского, думаешь: а вдруг и правда? А вот при взгляде на крестьянское лицо Гомеса таких мыслей не возникает, тут никаких сомнений нет в том, что перед нами человек простого происхождения.

Диана. Вспомните нашу - гордую, надменную (как и описывается в книге), мстительную, прирожденную интриганку и невероятно страстную женщину. Этакое сочетание льда и огня. А как играет Терехова! Какую гамму чувств она передает - ненависть, презрение, любовь, радость, скорбь, ревность, нервозность... Сколько бешеной энергии во взгляде! А эта бровь вздернутая?

И сравните с испанской Дианой. Простенькое миленькое личико - но не более того. Никакого огня в глазах. Как и Гомес, Эмма Суарес тоже весь фильм ходит с одним выражением на лице. Разве можно назвать ее надменной? А в пьесе она не просто надменна, она "столь надменна".

Третье действующее лицо этого треугольника - Марсела. У нашей Марселы лицо попроще, чем у Дианы - она ж все-таки рангом ниже. Но не лишено благородства - Марсела говорит, что она состоит в родстве с Дианой. И сравните с испанской Марселой. Ну на что тут мог покуситься тщеславный Теодоро? Либо в округе больше нет достойных девушек, либо... Либо он рассчитывает, что женитьба на родственнице графини будет ему чем-то выгодна. Например, жалование побольше назначат. И в таком свете Теодоро предстает не очень-то приятным господином.

Костюмы. Очень странно было видеть бедненькие неинтересные костюмы в испанской версии. На их фоне наши костюмы, шившиеся в начале 70-х годов из того, что смогли достать, украшенные дешевыми пластиковыми блестками и "жемчужинами", выглядят на самом деле богато и стильно, одежда знати отличается от одежды прислуги, как это и было, смотрите:

А теперь сравните с испанскими:

Одежда служанок практически не отличается от одежды знати. На первом снимке графиня и ее секретарь, но одеты они одинаково, никакой разницы в социальном положении не чувствуется. Графиня отличается только тем, что ее монохромные платья всегда ярких цветов и на груди у нее всегда большая брошь.

Что еще меня неприятно удивило в испанской версии, так это то, что актеры говорят скороговоркой. Начала я смотреть фильм с нашим переводом. Перевод, надо сказать, так себе, используется вариант Лозинского (тот же, что и в нашем фильме), но все фразы актеры выдавали пулеметными очередями. Озвучка испанского фильма эмоционально тусклая. Невообразимо тусклая! Я уперлась и нашла фильм без перевода, чтобы послушать, как это все звучит в оригинале. Так же! Сплошное трр-р-р-р-р-р! От этого игра актеров смотрится весьма посредственной - какие уж тут эмоции на таких скоростях.

О чем еще стоит сказать. В нашей версии кое-что незначительное для сюжета пьесы было вырезано. Испанская более полная. В нашем есть песни, в испанском их нет. Тем не менее при всех очевидных недостатках фильм получил испанскую национальную премию "Гойя" аж в семи номинациях. Ну им видней, конечно.

И последнее. Во время просмотра у меня возникло ощущение, что режиссер фильма и съемочная группа нашу "Собаку" таки смотрели. Взгляните на Тристана, переодетого в греческого купца. Невероятное сходство образов!

Более того, в какой-то момент исполнитель роли Фернандо Конде берется за борта своего одеяния точно так, как это сделал Джигарханян! И как хотите - наш фильм получился более итальянским, чем испанский. ))) Ну а если без шуток, то наш фильм выигрывает просто всухую по всем пунктам. И по костюмам, и по игре актеров, и по эмоциональности, и по комедийности - чего стоит песня маркиза Рикардо в исполнении Николая Караченцова и его улыбочка фирменная.

13
Автор поста оценил этот комментарий
У нашего фильма только один недостаток. М.Терехова, на мой взгляд, старовата для роли Дианы. Как и для роли миледи Винтер в "Д,Артаньян и три мушкетёра"
раскрыть ветку (1)
16
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Если говорить о возрасте, то там все стары. Диане Должно быть года 20-22, Теодоро, который "ещё мальчик", лет 15-16.

показать ответы
126
Автор поста оценил этот комментарий
Посмотрел на самую первую фотку, где все в белом, и завис, вспоминая что это за сцена с Д'Артаньяном и Миледи.
раскрыть ветку (1)
18
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Альтернативная версия "Трх мушкетёров".

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Но государство на этой территории было Испания

раскрыть ветку (1)
7
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не государство было Испания, а Неаполитанское королевство было под властью Испании. Это разные вещи.

показать ответы
66
Автор поста оценил этот комментарий
К сожалению не видел испанский фильм, поэтому не могу что то сказать о нём. Но обязательно восполню этот пробел. Наш фильм пересматриваю чуть ли не раз в полгода. И он прекрасен. Кстати , раз уж вы любите сравнивать фильмы. Посмотрите "12 стульев". Только не наш а штатовский. Мэл Брукс снял его в 1970-м году. То есть еще раньше, чем снял СССР. Будет интересно ваше мнение.
раскрыть ветку (1)
7
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Обязательно посмотрю. Тем более Мел Брукс. Это должно быть интересно.

показать ответы
11
Автор поста оценил этот комментарий
Можно режиссера расстрелять. А потом посадить.
раскрыть ветку (1)
19
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Ну зачем так резко? Можно просто написать, что картину хотели запретить за антисоветчину, а котом её случайно посмотрел Брежнев, умилился, прослезился и велел запустить.

показать ответы
1
Кисть, Перо И Топоры
Автор поста оценил этот комментарий

Так. Ему серьга за ухом на шею приклеена, что-ли?

раскрыть ветку (1)
5
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

К обратной стороне уха, скорее.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Может Фернандо наш фильм смотрел?
раскрыть ветку (1)
5
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, что смотрел. Об этом и написано в статье.

1
Автор поста оценил этот комментарий
О чём книга если не секрет?
раскрыть ветку (1)
5
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не секрет. Влезла с литмоб "Кофейные страстишки". Фэнтези, юмор. В моем профиле есть ссылка на все мои книги.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий
Он своеобразен. Многие его считают поверхностным, но я считаю что Мэл Брукс очень верно передал смысл.
раскрыть ветку (1)
5
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Я его уже нашла. завтра посмотрю. Ибо сегодня готовлюсь к старту новой книги.

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий

По костюмам странная претензия. Мы не знаем как одевались во те времена в Испании. Подозреваю испанцы сделали более аутентично. То что в исторических фильмах все ходят не как Филлип Киркоров на сцене это не недостаток.

раскрыть ветку (1)
16
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не Испания, а Италия. И как в то время одевались в Италии, хорошо известно.

показать ответы
28
Автор поста оценил этот комментарий
Более предвзятого сравнения фильмов я давно не видел. Боярский у ТС, понимаешь, с аристократической внешностью, а испанский актер - крестьянин. Ну, и ТС, естественно, не согласна с киноакадемиками, которые фильму дали премию Гойа аж в 7 номинациях! ТС не дала бы столько, жалко, что её не спросили
раскрыть ветку (1)
35
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Я пишу свои впечатления. Вы можете посмотреть испанский фильм и написать свои.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это парадный портрет. Вы полагаете, королева в нем и срать ходила?

раскрыть ветку (1)
4
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Такие платья не надевались на полчасика, ибо процедура сия была сложная и растянутая во времени. Поэтому да, королева в этом же платье и естественные потребности справляла. Для этого существовала особая прислуга и целый набор сосудов, предназначенных для отправления естественных потребностей организма с максимальным удобством.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Что бы написать свои впечатления от ваших впечатлений мне достаточно вашего текста. Заметьте, я ни слова не сказал про испанский фильм, только своё мнение от подачи материала

раскрыть ветку (1)
22
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Вот я вам и говорю: посмотрите фильм и напишите свою статью. Посмотрим, насколько наши мнения будут разными.

Кот
Автор поста оценил этот комментарий

"наш фильм получился более итальянским, чем испанский." - Испания, Италия какая разница, да ТС?)) Как правильно писать Иран или Ирак?

раскрыть ветку (1)
6
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Да, особенно, если читать пьесу по диагонали, то разницы для вас никакой.

Автор поста оценил этот комментарий

Ну примеры в студию, раз уж вы такой историк.

раскрыть ветку (1)
8
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Для того, чтобы посмотреть, как одевались в Италии в первой половине 17 века, достаточно набрать в поиске картинок "итальянские портреты 17 век".

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий
кстати, Джигархнанян не учавствовал в озвучке фильма, его заменил Игорь Ефимов, гениальный звукоподражатель... для меня это стало потрясающей новостью
раскрыть ветку (1)
5
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Да, он феноменально менял голос.

8
73
Автор поста оценил этот комментарий

Согласен!

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
4
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Дыа!

Автор поста оценил этот комментарий

Кармело Гомес, исполняющий роль Теодоро, весь фильм ходит с пустыми глазами и одним выражением на лице
Зато ваш Боярский паркуется как мудак в вашей Москве.

А если по сути, то вы сравниваете яблоки с апельсинами. У нас лучше потому что нам больше нравится. Испанцы бы с вами поспорили.

Так что это ваше личное мнение, не более

раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не в Москве, а в Питере.

0
Автор поста оценил этот комментарий

что подобное уже встречал у зина- корзина

https://dzen.ru/a/Ysaxjo4DEDsgSBR2?sid=307501268043202789

раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Зина-корзина, она же Галина Иванкина подписана на мой канал в Дзене и частенько заимствует мои идеи для статей. ну я и не против. Последнее время тоже стала отвечать на своём канале статьями на её статьи.

Автор поста оценил этот комментарий

В пьесе графиня молода её же замуж в 14 лет выдали.

раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

В пьесе не говорится, во сколько лет её выдали замуж.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Абсолютно верно. Посмотреть и увидеть там физиономии самых разных калибров, от красавцев, до "зато сердце доброе". И припомнить заодно, сколько обслуживающего персонала над этой внешностью ежедневно трудилось.

раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Плюс - все эти люди были избавлены от тяжелого физического труда, который тоже очень сильно старит.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Не, там когда режиссёр принёс литовать сценарий, ему всё вырезали (в сценарии) и велели добавить больше комсомольцев. Он переписал, и ему одобрили. Но на съёмках он раздал всем первую версию. Комиссия посмотрела готовую картину... и выпустила в прокат.
раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Отдельное спасибо за уточнение, что вырезали всё в сценарии. А то у меня уже глаз задёргался.

9
Автор поста оценил этот комментарий

Испанцы на самом деле говорят скороговоркой)))

раскрыть ветку (1)
4
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Они, когда хотят, говорят нормально.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Расово верный Боярский 🤣
раскрыть ветку (1)
3
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не расово, а сословно.

показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий

ну честно говоря костюмы что там, что там не подходят для испании. а чалма джигарханяна это что то.

раскрыть ветку (1)
4
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не Испании, а Италии.

показать ответы
114
Автор поста оценил этот комментарий

А я видел этот фильм, испанский. И совершенно не согласен с оценкой ТС.

Первое - испанцы экранизировали свою классику, это в меньшей степени комедия. Сомневаюсь, что в отечественной экранизации "Горе от ума" будут гэги и вставные , от фонаря, песни. Ну несолидно как то.

Претензии к внешности Теодоро и костюмам персонажей - вообще не в тему. Типаж испанского дворянина среднего достатка, с долей мавританской крови. Аутентичные костюмы. Посмотрите на картины современника де Веги Веласкеса к примеру. Вот автопортрет внизу текста.

Кстати еще про костюмы, про их цвета. Ткани тогда красили натуральными красителями, которые нестойкие и пиздец дорогие. Ярко-синий(индиго) или как в фильме ярко-жёлтый(сиена насколько помню) монохромный цвет одежды - показатель того, что одежда дорогая и новая

Про озвучку-скороговорку. Испанцы и в жизни так говорят, сравните скажем выпуски новостей на радио, русский и испанский

Ну и в завершение

И как хотите - наш фильм получился более итальянским, чем испанский.

Понимаю, что просто опечатка, однако...

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
7
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Понимаю, что просто опечатка, однако...

А теперь возьмите в руки книгу или найдите текст в интернете. Будете удивлены.

Претензии к внешности Теодоро и костюмам персонажей - вообще не в тему. Типаж испанского дворянина

Ещё раз: читаем текст пьесы. Теодоро не был дворянином. Его происхождение неизвестно, ибо он "никто, найдёныш бедный".

монохромный цвет одежды - показатель того, что одежда дорогая и новая

Ну даже не знаю. Может быть, стоит изучить европейскую портретную живопись первой половины 17 века?

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Загуглил 17th century Italian fashion на пинтересте. В общем-то там и наши и испанцы довольно сильно мимо. Признаю.

раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Можно было и на русском гуглить.

1
Автор поста оценил этот комментарий
боярский точно не аримтократ)
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Гасбурги всего лишь одна из королевских семей. А можно посмотреть на тех же Романовых, Виндзоров и прочих.

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий

Я как то писал, что иностранные фильмы, особенно штатовские, невероятно тусклы в озвучке и их спасают только наши дублеры.

На что получил ответ, что они играют, как в жизни, а у нас все слишком театрально

раскрыть ветку (1)
2
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще, наверное, да. Я как-то решила посмотреть "Скорость" с Ривзом в оригинале. Это был ужас - ноль эмоций. Наверное, американцы все такие. Не просто так русских называют эмоциональной нацией.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как говорил Давид Гоцман: "купите петуха и крутить ему бейцы а мне вертеть не надо!")))

...

Назовем кокетливую шлюхой,

Скажем про веселую - под мухой.

Пухленькая - скоро лопнет с жиру,

Щедрую перекрестим в транжиру.

....

раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

А, вы про эту песенку... Тогда да.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Я же с ужасом обнаружил, то что в детстве не слышалось детским ухом, а именно то, что Джигарханян в Советском! фильме говорит в песне слово шлюха.

раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Он не говорит "шлюха". ))) Он говорит: "Очень обожаю, шлю... Шлю приветик!" ))) так шо нинада! )))

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Какие дверные проемы должны быть, чтобы в ЭТОМ можно было сквозь них пройти?
раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Такие и были. )))

5
Автор поста оценил этот комментарий

Вот есть же хороший контент на Пикабу!

раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Благодарю.

3
quo vadis infectio?
Автор поста оценил этот комментарий

претензии к внешности снимаются - взгляните на испанских габсбургов. когда знать перешла от "жениться" на красивой, к "жениться выгодно" все эти аристократичные рожи выродились в ненсусветное.

про костюмы, ну давайте нежно любимый мной Капитана Алатристе посмотрим, не сильно там знать приодета была, тем более испанская, у которой в моде сдержанные тона были (помнится даже плиты на грудях носили что б плоские они были).

раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Гасбурги это всего лишь один частный случай.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно, финансирование австралийское или техническое оборудование? Не знаю, но насколько я помню (смотрел недавно) там прям указано что Австралия. Но если что - не настаиваю, вопрос непринципиальный. А экранизация на мой взгляд - отстой, те же недостатки как и в "Собаках на сене".

раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Да, в титрах написано "Сидней".

66
Автор поста оценил этот комментарий
К сожалению не видел испанский фильм, поэтому не могу что то сказать о нём. Но обязательно восполню этот пробел. Наш фильм пересматриваю чуть ли не раз в полгода. И он прекрасен. Кстати , раз уж вы любите сравнивать фильмы. Посмотрите "12 стульев". Только не наш а штатовский. Мэл Брукс снял его в 1970-м году. То есть еще раньше, чем снял СССР. Будет интересно ваше мнение.
раскрыть ветку (1)
1
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Обязательно посмотрю. Тем более, режиссёр Мел Брукс.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Их 20?!😮😮😮

Ну, когда-нибудь я доберусь до них😀

раскрыть ветку (1)
0
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

22

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Да вы шутите.... Похоже что нет
раскрыть ветку (1)
0
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

22 экранизации.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Откуда Италии в то время взяться?

раскрыть ветку (1)
0
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно. Формально это были разрозненные королевства. Но современному необразованному читателю это долго объяснять. Вот, каждый третий пишет, что дело было в Испании.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
А на деле все наоборот. Века близкородственных связей даром не проходят. И чем аристократичней, тем хуже для них.
раскрыть ветку (1)
0
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Далеко не всегда. Если уж не брать в пример Гасбургов, то в целом люди королевской крови достаточно красивы. Взять, например, княгиню Елизавету Фёдоровну, сестру последней русской императрицы. Очень благородное и красивое лицо:

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий
Странно, что у советской ленты не было "трудной судьбы". Я уже как-то привык...
раскрыть ветку (1)
0
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Исправить?

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий

А теперь возьмите в руки книгу или найдите текст в интернете

Я знаю, что действие в условной Италии. Условность как у любого произведения с сатирическим уклоном. Ничего специфичного итальянского ни в сюжете ни в характерах персонажей нет, испанцы они)

Теодоро не был дворянином

Он был личным секретарем богатой графини и старался соответствовать. Вопрос престижа его хозяйки

Может быть, стоит изучить европейскую портретную живопись первой половины 17 века?

Не поверите, изучал

раскрыть ветку (1)
Дятел клавиатуры
Автор поста оценил этот комментарий

Не похоже.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества