10

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies)

Данная статья входит в цикл заметок, посвящённых терминам, встречающимся в игре Sunless Skies. Я и небольшая команда энтузиастов занимается её переводом (ВК | ТГ), в процессе чего возникает немало интересных наблюдений.

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

Арт называется Sovereign Skies. Автор — Feivelyn. Источник

Сегодня хочется, во-первых, затронуть тему Величеств, Высочеств и Светлостей. Трёх похожих друг на друга титулов, которые ненароком можно и спутать. Во-вторых, сказать о дебютантках — что за термин такой. На русском я этой темы особо не увидел, а в тексте игры есть целая локация этих самых дебютанток. И там же встречается ещё один редкий термин, о нём в конце. И давайте начнём.

1. Величество, Высочество и Светлость

С Её Величеством, она же Her Majesty, всё просто. Это титул королевы. Или короля, если His Majesty. В контексте игры есть интересный нюанс, потому что речь идёт о королеве Виктории. А её супруг был не королём, но принц-консортом. Почему так? Потому что брак был неравным, и Альберт не имел права на титул короля.

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

Королева Виктория и принц Альберт с семьёй в 1846 году. Картина кисти Франца Винтерхальтера.

Собственно, даже титул принца-консорта был придуман Викторией специально для него, так-то он обозначался просто «Его Королевское Высочество», что обозначало его именно как «ну, это просто супруг королевы, как его там». Принц же — статус наследный, а консорт переводится на русский, как партнёр. То есть да, не король, но определённо партнёр королевы в её нелёгком труде на благо родины.

Её или Его Высочество, или Her/His Highness — титул, обозначающий принцев и принцесс, и вообще людей, в чьих жилах течёт королевская кровь. Важно отметить, что Его Королевское Величество — чуть более узкий термин, чуть более высокий статус. В чём состоят нюансы, впрочем, я до конца так и не смог уяснить.

На самом деле обычно уточняют, что титулы His/Her Majesty, Grace и Highness вплоть до самого короля Якова I использовались как синонимы, и лишь Яков Английский, первый король Англии из династии Стюартов, решил привнести ясность, что это вам не это. И теперь Highness, даже если это Royal Highness — труба пониже и дым пожиже. А Её Светлость (Her Ladyship)? А вот это уже просто обращение к даме благородных кровей. Герцогине, княгине и так далее. По крайней мере в Европе и Великобритании. Может касаться и дальних родственников королей.

В общем, если не знаешь, кто перед тобой, но знаешь, что благородный, обращайся Светлость, не промахнёшься. Герцогиня, графиня, баронесса или виконтесса? Лупи Ваша Светлость, должно проканать.

Надо также заметить, что с переводами этих всех терминов всё сложно. Потому что Светлость — это также и His Serene Highness, вроде как, только это уже церковный сан… В общем, в этой терминологии порой ногу сломишь, особенно учитывая, что от страны к стране есть свои спецификации. Поэтому если знаете больше и лучше, поправьте меня в комментариях, пожалуйста.

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

И минутка любопытного. В Sunless Sea, предшественнице Sunless Skies, есть дама благородных кровей, обитающая во тьме пучины морской. Моряк, ищущий экзотических ощущений, может поухаживать за ней, исполнив ряд Ритуалов Бездны, и тогда она явится к нему, чтобы предложить союз. И вот её обозначают Her Ladyship, что в русификаторе было переведено как Её Светлость. Что формально является верным переводом, но у меня вызывает коллапс головы, потому что назвать Светлостью даму, обитающую не просто под водой, но где-то ещё глубже, куда свет в принципе не достигает, у меня рука не поворачивается. Пару раз, когда речь в моих статьях о ней заходила, я её переводил, как Её Темнейшество.

2. Кто такие дебютантки

Отсюда давайте перейдём к дебютанткам. В игре существует такое место, как Перманентность (Perdurance) — нечто среднее между курортом и золотой клеткой. Официально его представляют так — здесь дети благородных кровей и просто выбившиеся в люди живут в бесконечно закольцованном дне, предаваясь неге и веселью. И формально всё действительно так. День крутится без конца и краю, и люди проводят бесконечность в радости, изысканных блюдах и танцах. Каждый вечер проходит бал-маскарад. Каждый обед — праздничный. Каждый полдень — золотой. Может пройти месяц, год — люди здесь не состарятся и на минуту.

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

Однако есть нюанс. Люди, что живут здесь — та самая элита элит — никогда не покидают Перманентность. Они здесь навсегда. Они здесь не только в роскоши, но и в заточении. А для остальных, для тех, кто посещает Перманентность на день или неделю, воспользовавшись «билетом» — для них это элитный курорт, где можно забыть на время об ужасах Высоких Пустошей.

Концепция не идеальна и в самой игре несколько раз подвергается критике. Но нас сейчас волнуют не подробности того, как обеспечивается этот золотой день сурка, а то, что девушки, проживающие в Перманентности — да и мужчины — обозначаются словом «дебютанты», debutantees.

Вообще исторически термин имеет отношение именно к девушкам благородных кровей. Когда они достигали возраста замужества, их выводили в свет. И вот первый званый вечер обычно и назывался «дебютом» девушки. Самый близкий аналог в нашей культуре, пожалуй, будет смотрины, но это настолько большое огрубление, что сложно представить. «Дебют» по сути проводился, чтобы найти девушке подходящую пару или познакомить её с перспективными женихами. Смотрины же, как правило, проводятся уже после обручения и входят в список уже свадебных ритуалов.

Так вот, «дебют» таких девушек благородных кровей представлял собой большой званый вечер, с программой мероприятий, чтобы дебютантки могли показать своё знание этикета. Ну то есть что они не просто выгодная партия по родству, но ещё и сами по себе чего-то стоят. Но это не всё.

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

1860 год. Очередной ежегодный «Бал имени Королевы Шарлотты», основное мероприятие подобного рода в Великобритании. Источник — газета The Illustrated London News.

Конкретно в Великобритании это мероприятие, начиная с Елизаветы I, взяли на себя монаршие особы. Таким образом появилась целая традиция на сезон. То есть где-то весной Её или Его Высочество организовывали «представление ко двору», куда ещё надо было умудриться получить приглашение. Однако вслед за этим и другие лица благородных кровей проводили свои званые… это даже не вечера, а именно дни. Потому что начиналось всё утром, а заканчивалось вечером. И такие вечера могли происходить с большой регулярностью значительную часть весны и лета.

Там ещё есть информация о том, что социальное значение этого «сезона балов» перекликалось с политическим. Что и резонно, ведь обе Палаты, Лордов и Пэров, участвовали почти целиком в этих самых званых мероприятиях. А значит, можно и на завидных невест посмотреть, и дела порешать. Сплошные плюсы.

Вернёмся в игровую реальность. Здесь всё несколько сложнее. Во-первых, дебютантки стали дебютантами, то есть обоих полов. Тут с одной стороны влияние повестки, а с другой влияние внутреигровой политики, где Перманентность — способ «заключить в янтарь» заложника. Он будет там вечно. Вечно на привязи, всегда под контролем, ведь агенты Её Величества, само собой, следят за дебютантами.

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

Кроме того, по своей форме то, что творится в Перманентности — это один вечный нескончаемый «сезон», где люди занимаются исключительно развлечениями. По некоторым сюжетам видно, что многим это уже осточёртело, но ничего с этим поделать они не могут.

3. Шапероны и дуэньи — сторожа невест и женихов.

И есть ещё один термин, имеющий место там же — chaperon, или шаперон. Который тоже сложно представить адекватно в нашем языке. Ну то есть он в принципе существует, но является крайне редко употребляемым. Зато у нас вполне в чести термин «дуэнья» — немолодая, как правило, женщина, приставленная приглядывать за молодой девушкой и наставлять её в делах. Так вот, во Франции и Великобритании схожие функции выполняют как женщины, так и мужчины, и они могут быть разных возрастов. И вот для них используется термин «шаперон».

Дебютантки Её Величества (Лор Sunless Skies) Лор вселенной, Инди, Трудности перевода, Длиннопост

Вот такой постер фильма 2018 года нашёл. Сам не смотрел, если что. 

Возвращаясь в реальность игры, стоит заметить, что здесь ещё и зачастую обозначается, что эти самые шапероны могут быть кузенами или кузинами тех, к кому приставлены приглядывать. Странствующему капитану, которого отыгрывает игрок, представляется возможность помочь шаперонам с их подопечными. Защитить их невинность, если речь о девушках, разорвать неподобающую связь, если речь идёт о заигравшихся парнях.


На сегодня наш экскурс в термины, связанные с миром Sunless Skies, закончен. Напоследок напоминаю, что у нас есть сообщество в ВК и канал в ТГ, где я не только делюсь более короткими заметками и артами, но также там выходит наш промежуточный русификатор игры. Индикатор прогресса перевалил за 60%, кстати!

pikabu GAMES

4.7K поста8.6K подписчиков

Правила сообщества

Коротко: никаких "кулвидосиков" с нарезкой геймплеев и смешных моментов, никаких комиксов, артов, косплея и т.д. Только полезная и важная информация для геймеров.

Помни!

- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в
Лигу Геймеров

За неэтичное использование сообщества - бан. Если ты выкладываешь пост в наше сообщество и получаешь стартовые плюсы от наших подписчиков, не думай, что вытаскивать потом пост в своё личное сообщество будет умным поступком.