6049

Будни бюро переводов

Тружусь в переводческом бюро.

Звонок:

Клиент: Здравствуйте! Нужно срочно, очень срочно, перевести документы из Бельгии для ЗАГСа! Можно к Вам пара подъедет с документами?

Я: На каком языке документы? От этого зависит время перевода.

К: Я не знаю, ну из Бельгии документы, понимаете, из Бель-ги-и!

Я: В Бельгии гос. языки немецкий, нидерладский и французский. Также они могут быть на английском.


*перезванивает через минуту*


К: Девушка, на болгарском они, документы эти!


Боже, как же скучно я живу...

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
83
Автор поста оценил этот комментарий

Нидерландский язык? Разве не фламандский?

раскрыть ветку (129)
33
Автор поста оценил этот комментарий

Нидерландский язык это Standaardnederlands на котором говорят в следующих странах: Нидерланды, Бельгия, Кюрасао, Суринам и Синт-Мартен.
Ну и конечно примеры диалектов :
На красивом нидерландском  : "Ты знаешь это?" = Weet jij dat?
На Антверпенском диалекте  : "Ты знаешь это?" = Wette gij da?
На Брабантском диалекте  : "Ты знаешь это?" = Witte gij da?
В Брюсселе так вообще можно услышать  : "Ты знаешь это?" = Wedje dat?

раскрыть ветку (6)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Пикабу познавательный =)

раскрыть ветку (4)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Кюрасао, Суринам и Синт-Мартен
гдеж ещё узнаешь о существовании этих стран
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Синт-Мартен

остров больше известен как Сент-Мартен где самолеты на пляж садятся.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

как-то нихуя не больше

0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Это не тот аэропорт, что недавно был разрушен ураганом?

2
Автор поста оценил этот комментарий
Слышь да?)
150
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, именно Нидерландский. "Фламандский" язык, насколько я помню, это лишь общее название кучи диалетов Фламандцев, которые действительно проживают в большом количестве в Бельгии. Но гос. языком является нидерладский.

раскрыть ветку (85)
45
Автор поста оценил этот комментарий

Автор а ты умеешь в Болгарский  (Български)?

раскрыть ветку (53)
218
Автор поста оценил этот комментарий

Легкъ и пръстъ

раскрыть ветку (24)
112
Автор поста оценил этот комментарий

Вът рыалнъ нът пръблъм.

раскрыть ветку (23)
121
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ъ нъкто нъ упърът, этъ пръстъ ъзык тъкъй

раскрыть ветку (22)
35
Автор поста оценил этот комментарий

Александър, этъ тъ?

раскрыть ветку (19)
57
Автор поста оценил этот комментарий

Тъ хътъл скъазъть Ълъксъедър?

раскрыть ветку (3)
44
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
19
Автор поста оценил этот комментарий

@мъдърътър, тут имена къверкают

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Пъхъй

28
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (6)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Чтъ тъ сдесъ делъешъ ?!

раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Къпъаю
раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Зъчъм тъ этъ дълъешъ?
раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Инътърснъе въщъ
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Нът, ъ нъ Ълъксъндръ

раскрыть ветку (7)
33
Автор поста оценил этот комментарий

Ъ ъъъ ъъъъъ?

Извините у меня передозировка бълъгъръсъкъм

раскрыть ветку (5)
10
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ы ыыы ы-ы-ы-ы-ы.

Спасибо, отпустило.

раскрыть ветку (4)
23
Автор поста оценил этот комментарий

Аъ-аъ-аъ-аъ-аъ-аъ!

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Зря ты сьел тот сендвич на заправке
0
Автор поста оценил этот комментарий

Филип

6
Автор поста оценил этот комментарий
Интересно, почему я очень легко это прочитал..
раскрыть ветку (1)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
65
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, хорошо могу только в немецкий и английский.
Могу еще с украинского, казахского, румынского, литовского и латышского типовые документы и печати переводить. С русского языка на эти языки уже не очень могу.

Однажды даже со шведского языка переводила чеки (благо немецкий и шведский языки родственны)

раскрыть ветку (26)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Круто!

0
Автор поста оценил этот комментарий

и почем у вас с русского на немецкий и на английский?)

ещё комментарии
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я умею

12
Автор поста оценил этот комментарий
Нам вот запрос приходил на рижский перевести. Когда переспросили, на какой, ответили очень возмущенно:" девушка, вы что, плохо расслышали? На рижский мне нужно, что тут непонятного? " Ну, в принципе, и правда) все понятн
раскрыть ветку (11)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Только что звонила девушка:
"Мне с кипрского языка надо перевести!" - оказалось, английский.

раскрыть ветку (3)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Вы хотели сказать лондонский?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ну не уэльский же...
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это уже жесть, какой перебор.

Автор поста оценил этот комментарий

Таких ебанутых много. К нам тоже приходят сделать документы, например доверенность. Паспорт гражданина какого-нибудь Залупистана в составе ЕС, в данном случаи была Швейцария. Нам нужен перевод, т.к. мы не можем вбивать паспортные данные без перевода, тут клиентша выдаёт "Вы что не знаааааете ааанглийский?" (с московским акцентом и аканьем). Ага, и хули когда ей отвечаешь "I'm not allowed to do that so because I need the officially made the translation of this document and signed by Notary. Right here we've got..." тут мадам уже выбегает из нашего кабинета, слилась. Вот так я проебал клиента знанием англиштины ако колхозник и слава богу.

раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю про барышню, она могла просто не знать о необходимости заверить перевод нотариально. Ничего в этом страшного нет. Страшно, когда перед клиентом сотрудник на ровном месте начинает выебываться с английским, который и правда откровенно колхозен, судя по фразе из вашего комментария.


Неудивительно, короче, что клиентка сбежала.


P.S. Обозвать Швейцарию Залупистаном - это вау:)

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Ей до этого всё разжевали, что перевод нужен нотариальный. "Вы чо английский не учили в школе? Так сложнаааа?" таких идиоток хватает раз в неделю, которым объясняешь, а они не в какую и причём будут до последнего выносить тебе мозг. Обычно, если мы что-то говорим, что не можем человек уходит и бежит к другому нотариусу, где ему говорят тоже самое, пока до него не дойдёт, что ему так откажут все почти нотариусы либо сделают на свой страх и риск.


А по-поводу выебона с английским, то уже как-то достали неадекваты, выше описал, и решил ответить на её просьбу "я вааам переведу раааз вы не знаааете ааанглийский" вот так.


К нам достаточно заходит любителей повыёбываться, например, сделать согласие на выезд  ребёнку "все страны мира" и с перечислением стран, которые удосужатся вспомнить, а дальше Турции семья не была.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Извините, но опять же, судя по вашему комментарию и построению фраз, объясняете вы очень так себе. Я несколько раз прочитала, и то вникла не до конца, о чем вы. Что вы не можете? Сделать заверенный нотариально перевод или что-то еще? Впрочем, вопрос риторический.


Если вы всем клиентам так "доходчиво" растолковываете, неудивительно, что они не понимают ни с первого раза, ни со второго. Да и снобизм от вас (от последней фразы в частности) так и прет. Честно говоря, был бы у меня выбор - не стала бы иметь дело с конторой, где такие сотрудники.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Отвечу за предыдущего комментатора. Нотариально заверенный перевод сделать нотариус один не может. Женщина должна была сначала сходить в Бюро переводов, там определенный переводчик делает ей перевод (пусть с английского, пусть даже имя и дату) и ставит свою подпись. Затем направляет в нотариальную контору к комментатору выше, где ей заверяют перевод. Иногда требуется строго присутствие переводчика.

Сама женщина не имеет права выполнять переводы своих документов, а также должна иметь диплом или сертификат переводчика и обязана стоять на учёте у этого самого нотариуса, где заверяет перевод.

Поэтому НЕТ, НОТАРИУС НЕ МОГ ЗАВЕРИТЬ ЕЙ ПЕРЕВОД, КОТОРОГО НЕТ.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Капс-то зачем?:) Комментатор крайне сумбурно попытался выразить свои мысли, я указала только на это, так-то я ситуацию в целом уяснила.


Кстати, не знаю, как в этих ваших столицах, а у нас в Замкадье часто принято, что делать отдельный перевод для нотариуса не надо, потому что у них в штате свои переводчики с наиболее распространенных языков плюс на подхвате несколько человек с редкими языками, работающие по звонку. Приезжаешь в контору, сдаешь документ, получаешь обратно с заверенным переводом. Возможно, клиентка комментатора, знакомая с такой практикой, рассудила, что тут будет так же, и ей спокойно и с толком надо было объяснить порядки, как сделали вы, а не выебываться с английским, как сделал комментатор выше:)

0
Автор поста оценил этот комментарий
ЕМНИП, Швейцария вроде не в ЕС, хоть и подписала Шенген.

Поправьте, если перепутал что то
0
Автор поста оценил этот комментарий

А зачем слова "нидерландский" и "фламандцев" писать с большой буквы?

0
Автор поста оценил этот комментарий

Ясненько. Надо погуглить

ещё комментарии
9
Автор поста оценил этот комментарий

Я спрашивал у бельгийцев (франкоговорящих правда, но знающих голландский) по поводу различий между фламандским и голландским. По их словам их минимум и говорят все равно все на нидерландском.

Но хз, насколько это точно, с говорящими по-нидерландски бельгийцами я не знаком. 

раскрыть ветку (14)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Псссс, брат, на будущее: "Голладский" язык не всегда равен нидерладскому. Как и "Голландия" <> "Нидерланды". Голландия - лишь регион Нидерландов, и "голладский" язык обычно понимают как диалект нидерладского в этом самом регионе.

раскрыть ветку (12)
11
Автор поста оценил этот комментарий

This room is full of people who cares

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
I care!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

Голландией называют так же все Нидерланды. И это так не только в русском, в некоторых других языках тоже, например, в немецком. И я знаком с голландцами, которые называли свою страну то Голландией, то Нидерландами, а язык то голландским, то нидерландским, чистый рандом. И я одно время оставался у голландец не из региона Голландия, которые о себе говорили как о голландцах.   

раскрыть ветку (6)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я нигде не спорю, что правильное название страны - Нидерланды.
Это не отменяет того факта, что Нидерланды еще Голландией называют и у этого есть свои исторически причины.


Так, на секундочку, ответ справочной службы грамоты.ру. Нарушением литературной нормы не является. Лично я проблем не вижу.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А еще Беларусь Белоруссией называют, и почему-то куча народу видит в этом проблему
раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Вы хотите сказать, что в нотариальном переводе с белорусского на русский, можно БЕЛАРУСЬ переводить как БЕЛОРУССИЯ? =)
раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я уже не помню, что я хотела сказать. 5 лет прошло однако)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Нидерланды часто называют «Голландией», что неверно
Википедия еще тот источник мусора, но вроде бы правильно все же так: страна - Нидерланды, область - Голландия
Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

Британцы вобще не парятся и называют голландцев "Dutchmen". Сильно похоже на "дойч" (немцы). Совпадение? Не думаю )) я их за это с датчанами путал часто )) вот такой ложный Друзь переводчика ))

0
Автор поста оценил этот комментарий

именно "голладский"? Или всё же буква западает?

3
Автор поста оценил этот комментарий

После посещения Бельгии и общения с некоторыми местными у меня сложилось ощущение, что большинство там прекрасно владеют обоими языками, особенно молодёжь. Те ещё и на английском свободно говорят.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества