Английские идиомы. Часть 1
Английские идиомы с наиболее близким по смыслу переводом на русский.
Идиома - это устойчивое выражение, не переводящееся дословно.
Go ahead - продолжать; сделать что-либо. Go ahead, kill the rabbit - Давай, убей кролика.
Knock yourself out - да пожалуйста. (Давать разрешение)
Fair enough - резонно, логично.
Not a clue/no clue - понятия не имею.
Back down - отступать.
Raining men - много мужчин. Обозначает большое количество чего или кого-либо. Вместо "men", можно поставить другое слово.
Raining cats and dogs - льёт, как из ведра.
What's your poison? - что будете пить? "Какую отраву предпочитаете?" Часто употребляется в барах.
The ball is in your court - предоставляю выбор тебе.
It's to die for - очень нравится. "Готова умереть за это".
It will cost you an arm and a leg - заплатить высокую цену.
To make a long story short - говоря короче, вкратце.
To drive me crazy - сводить с ума (в хорошем или плохом смыслах).
Are you following me? - ты понимаешь меня?
I'll give a penny for your throughts - о чём ты думаешь?
It's hot - положительная реакция на что-либо. "She is hot; It's hot car".
Once in a blue moon - очень редко.
I'm feeling blue - мне грустно.
Blue cheeze - сыр с плесенью.
To break a leg - желать удачи. "Ни пуха, ни пера".