12

Трудности перевода (миниатюра)

Недавно отдыхал с женой в Испании, на Коста-Дораде. И в один из последних дней захотел организовать для любимой "романтический ужин" в ресторане при отеле. Сказал жене, что пошел за минералкой на нулевой этаж, а сам галопом побежал договариваться насчет столика в ресторан.
На смеси русского, английского и испанского с грехом пополам объяснил главному, что хочу украсить столик свечами.
Только вот свечей у них не оказалось...пришлось мне что было сил гнать в ближайший "супермаркет".
Вбежал туда как сумасшедший - полураздетый, потный и расхлестанный, с дикими глазами. Тут пытаюсь вспомнить, как на английском будет "свеча". Говорю: "...свеча...огонь...fuego...flame...fire...". Продавец-каталонец заметно испугался и отодвигался назад. И тут я вспомнил! CANDLES, CANDLES, YEAH!!! Тут продавец расплывается в улыбке: "aaaah, CONDOMS?"

А свечи я все таки нашел сам в том магазине, ужин удался))

Дубликаты не найдены