Шерлок в России

Если кому интересно, недавно на экраны вышел еще один лютый трэш киносериал про Шерлока.


Если кратко, то можно словами классика:

Смешались в кучу кони, люди,

И залпы тысячи орудий

Слились в протяжный вой…

Подробнее... Ну разве что в двух словах: Экранные образы: ассорти из известных кино от Пчёлы из Бригады, до Анки переводчицы из Т-34.


Эпизод: Шерлок (находясь в России) случайно забрел на место преступления, где производятся следственные мероприятия и осматривается тело убитой девушки. Массовка одета в котелки и жилетки, кепки, ну типа это Россия, а все прикинуты, как будто это Дикий Запад.


Сам Шерлок одет в цилиндр и накидку по виду годов 50-х 19 века, хотя вроде Конан Дойль описывал конец 19-го, начало 20-го века. Ну екарный бабай, не было денег на модный прикид, отцовское напялил, и все тут! Он хорошо говорит по-русски, носит прическу а-ля Антонио Бандерас, или Брэндон Ли с соответствующими фактурными крупными планами, где в его пронзительном взгляде видна вся предыдущая история старой Англии.


На месте преступления его недружелюбно встречает Пчёла (чиновник полиции, али жандармерии, кто их разберет...). Пчёла в мундире времен Александра II, будучи коллежским асессором, то-есть занимая чисто штабную должность, не пойми зачем, и не пойми почему трется на месте преступления вместе с городовыми и прочими жандармами, ну скучно ж полный день в кабинете пылью дышать, а тут вроде с людьми и на воздухе.


Холмс начинает неистово разглядывать всякие щепки и бумажки, лежавшие рядом с телом, при помощи не то монокля, не то линзы для вышивания. Пчёла удивленно наблюдает за происходящим, но никак не комментирует. А оно ему надо, если интурист пожалуется на ущемление прав и тому подобное?


Короче всем рекомендую, особенно диалоги, где в интонации и выражении лиц отражена вся печаль современного российского кино и степень одаренности его создателей.