Явно надуманная шутка. Везде где слышал - для иностранцев 1С переводят как ван (уан) си.
И даже если гость услышит, что ее один эсс зовут местные - переводчик, который ходит следом всегда поправит/объяснит.
я просто сколько ни смотрела объявлений о приеме на работу в Великобритании, все требовался book-keeper. Ну может в американском английском по-другому.
Задница - асс, а не эсс.
В слове из трёх букв такое коверканье делает шутку весьма натянутой.
Более того, в любом вариант ass - эс. Ас - действительно us. А as - эз.
Но шутка всё равно надуманная и стрёмная.
Нет, вовсе нет. В британском варианте us и ass являются омофонами.
Вот британский акцент: https://www.youtube.com/watch?v=6uEJbwGYaDs
Вот пародия на американский акцент: https://www.youtube.com/watch?v=sQesiWoc_Ss
Видео как бы ничего не гарантирует, потому что это наверняка "arse", а не "ass".
Но вообще
The vowel /æ/ is coming to be pronounced more open (approaching [a]) by many modern RP speakers. In American speech, however, there is a tendency for it to become more closed, tenser and even diphthongized (to something like [eə])
Не нравится видео? Вот оксфордский словарь (то бишь UK) http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ass
Вот Мириам-Вебстер (т.е. US)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/ass
Нажимайте на прослушку.
Это шутка? Представлено достаточно информации из довольно проверенных источников (эталонный носитель в лице Фрая и классические словари). Кстати, обратных доказательств мои оппоненты представить не удосужились. Сделано достаточно, чтобы не оставить мои утверждения голословными, а вытанцовывать перед Вами я не буду - уж простите.
Кстати, например, ирландцы зачастую "ass" произносят на манер "arse". Получается нечто среднее.
Наверное потому, что именно так, как вы написали, оно и пишется в британском английском, а в ниггеро-юсовском сокращено до ass.
Абсолютно верно, ведь в американском варианте есть устойчивая тенденция заменять звук а на э.
К тому же в русской речи никто не произносит "Один". При фонетическом анализе получится "Адин", что никак не похоже на Odin, не говоря уже про ударение.
От именно - получается адинэс, а иностранцы, всё же, не настолько тупые, что бы любое "эс" читать как "жопа". Всё же слова есть составные. В Испанском и Итальянском этих Эс вообще куча.
с учётом того, что это твитнул фин, то звучит правдоподобно. как раз на их акцент ложится. ударение на первый слог выделяет "О"
