Найдены возможные дубликаты

+149

...И деньги отправляются в фонд "На чёрный день".

раскрыть ветку 8
+89

Директор фонда

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+22
Иллюстрация к комментарию
+12
В фонд "на пивко в субботу"
раскрыть ветку 1
+1
У меня еще бывает уходит в фонд "какая-то хуйня, которой я никогда не буду пользоваться"
+4
Картинка *Чёрная бухгалтерия*
раскрыть ветку 2
+3
(уже дня три картинки не загружаются на Пике 🙄)
раскрыть ветку 1
0
Май фюрер, зиг хайль
+59
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 9
+56

Бездомный

А ну нах, не буду врать - я просто ленивый

раскрыть ветку 7
+17

я б денях не дал, ни бездомному, ни ленивому. Нужны специальные заведения для привлечения таких "бездомных" к труду, где их кормят и они могут следить за гигиеной. Либо так, либо в тюрьму за попрошайничество.

раскрыть ветку 6
0
Хорошо быть бомжом https://m.youtube.com/watch?v=cBiSmiAdbSU
+32

Какое отвратительное оформление поста, я минуту где то пытался понять. Не суй больше кусок текста с картинки в переводе в заголовок.

раскрыть ветку 1
0
Да, такая же фигня, пришлось читать на английском, чтобы понять, что же в итоге написано на табличке было)))
+11

Тролить надо было жёще: сначала потянуться вниз с купюрой к ведёрку, потом застыть - типа случайно посмотрел на текст, вчитаться, выпрямиться и посмотреть ему в глаза, сделать легкую одобрительную улыбочку правым уголком рта (в стиле Роберта де Ниро), одобрительно покачать пару раз указательным пальцем с легким кивком головы, затем полностью выпрямиться в струнку и с глубоким кивком головы торжественно произнести "YES", показывая большой палец (уже как подаван - мастеру), при этом небрежно и презрительно заталкивая купюру в свой карман для платков пиджака... мог бы дальше продолжить - но уже "критическая масса" пройдена - лучше просто свалить, чем выёбываясь отгрести пиздюдей )))

раскрыть ветку 1
0

можно сразу на его глазах купюрой жопу вытереть

+2

Правильно "back to my pocket". Разве нет?

+1
Проходил с девушкой мимо уличного попрошайки, и девушка была слегка разочарована тем, что я не пожертвовал бомжу деньги, несмотря на его слёзные просьбы. Я в свою очередь объяснил - что если я пожертвую бомжу деньги, то сбор денег для него таким образом станет чуть более прибыльным, и если он сможет поддерживать свою жизнь за счёт подаяний, то навсегда останется бомжем, так как подобное занятие для него будет более эффективным чем устроиться на работу. Более того,моё подаяние расширит рынок подаяний, в что приведёт к увеличению количеству бомжей, , а значит станет больше бомжей, которым надо будет помогать подаяниями, и таким образом количество бомжей будет расти в геометрической прогрессии, пока они не заполонят все улицы. Но я например не против уличных музыкантов, которые получают деньги в обмен на работу. Девушка ответила что я зануда, и что лично мои убеждения не остановят сбор средств этим бомжем, у него всё равно будут деньги, пусть и не от таких жадин как я, а от сознательных сограждан, и мой личный выбор никак не повлияет на ситуацию.
Я сказал что она права, вернулся к бомжу и отобрал у него все деньги.
+1
Иллюстрация к комментарию
+1

Мда, прочитал перевод и ничего не понял, пришлось оригинал читать.

0
Фонд пиздатых пацанов
0
Антимаркетинг в действии)
-1

не ходи с табличкой

-1
Кому в карман?
-23

перевел ты конечно пиздец.

Перевод; В какой то день увидел бездомного с табличкой "Однажды это можешь быть ты". Положил свои 5 баксов обратно в карман, потому что этот чувак был прав.

раскрыть ветку 4
+15

just in case* тебя не смущает?

раскрыть ветку 1
+6
"на всякий случай этот чувак был прав"? Я думаю тут скорее "на случай, если он прав". Чаще всего дословный перевод– не очень правильный подход
+4
перевел ты конечно пиздец.
+2
"на тот случай, если он был прав" / "если он был прав" и т.д. Но тут нет четкого утверждения, что он был прав. Но перевод у ТСа немного кривоват, да
ещё комментарии