499

Письмо царя Вавилона к фараону Египта

Я студентка Мюнхенского университета по специальности Ассириология и я занудствую тут о том как космические корабли бороздят просторы Большого театра  об исторических аспектах древней истории, а так же немного о своей учебе (Не факт, что надо это повторять каждый раз, но может кто.то не видел мои предыдущие посты).


Сейчас у нас начался этап подготовки к различным Referat'ам ( докладам), которые надо защитить в течении семестра, поэтому времени не очень много на подготовку большого материала, так что это будет очень короткий пост. Практически без какого либо исторического контекста. Хотя там много интересного. Так как в этом времени сошлись в одном пространстве две мои большие страсти: Древний Египет и Месопотамия.


Я просто оставлю здесь отрывок из  письма царя Вавилона к фараону Египта. Письмо принадлжит к так называемому Амарнскому архиву, изумительной находке и нескончаемой информации об отношениях мировых держав того древнего мира, найденному в конце 19 века в Египте.

Датировка примерно 1400 до нашей эры. Язык: аккадский.

Письмо царя Вавилона к фараону Египта

Фото из архива Британского музея


Итак отрывок письма от Бурра-Буриаша, царя Вавилона, к Аменхотепу IV (Эхнатону) фараону Египта. К друг другу в этот период они обращались запросто "брат мой", хотя никаких родственных связей не имели :



"C тех пор как мой отец и твой отец говорили о дружбе, они посылали друг другу редкие подарки, и ни в чем особенном, что бы они у друг друга не попросили, не отказывали друг другу. И теперь брат мой (ты, Фараон Эхнатон, получатель письма) прислал мне в виде подарока две мины золота!(*в пересчете на наш вес чуть меньше одного кг).


Чтож: Если у тебя много золота, то пришли мне столько же золота, сколько твой отец. Если мало, то пришли половину от этого.


Почему же ты прислал мне только две мины золота?!


Сейчас у меня многочисленные работы в храме и я поиздержался... Пришли мне много золота!

Но так же и ты: все, что ты бы не захотел в моей стране, напиши и это пришлют тебе!"


По.моему это прелестно! Чувак делает ремонт и ему нужен стройматериал, поэтому почему бы "брату" не подкинуть денюжОк.


Перевод  мой и не литературный ( я не нашла перевод писем на русский язык), если кто.то знает опубликовынные тексты, буду благодарна.


PS Почитать  письма в переводе на английском  "The El-Amarna Correspondence" by Anson F. Rainey

или на немецком "Die El-Amarna-Tafeln" von Knudtzon

Обе книги есть он-лайн.


Про сам архив на русском можно почитать на вики, но я не буду публиковать ссылку, так как у меня есть вопросы к тексту, но если не брать детали и ньюансы, то можно понять, хотя бы о чем идет речь.


Всем добра и не болейте!

Лига историков

21.4K постов56.6K подписчиков

Правила сообщества

Для авторов

Приветствуются:

- уважение к читателю и открытость

- регулярность и качество публикаций

- умение учить и учиться


Не рекомендуются:

- бездумный конвейер копипасты

- публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации

- чрезмерная политизированность

- простановка тега [моё] на компиляционных постах

- неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты

- видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)


Для читателей

Приветствуются:

- дискуссии на тему постов

- уважение к труду автора

- конструктивная критика


Не рекомендуются:

- личные оскорбления и провокации

- неподкрепленные фактами утверждения

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий

Очень интересная тема. ТС, подскажите, термин «брат» в этом послании читается как sarranu rabu на нашу мирскую латиницу?

раскрыть ветку (11)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Они используют слово ahum  "брат", соотвествето ahija моему брату, или про себя ahuka, твой брат.

раскрыть ветку (10)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, слово брат у царей, всегда значило просто равный по титулу.

А за неупотребление этого слова, можно было и войну получить - это всегда считалось за оскорбление.

раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий

О каком периоде и "царях" вы сейчас говорите употребляя слово "всегда"?

раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Вплоть до 20 века. У Наполеона III была обида на Николая I за то что тот называл его в письмах "Мой друг" вместо " Мой брат", то есть Николай не признавал легитимность Наполеона.

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

вы сами и ответили, что все-таки не "всегда", если Николай I не считал нужным называть братом не абы кого, а короля Франции.


В Древнем мире все было примерно так же. По крайней мере по теми источникам, которыми мы сейчас располагаем.

Только малая часть корреспондентов удостаивалось "брата", даже при равных силах. Это вопрос политики и большого количества ньюансов, которые нам не ясны.

раскрыть ветку (3)
4
Марсианский бригшлюп
Автор поста оценил этот комментарий

ньюансов

нюансов

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

У меня дисграфия. Я в школе по русскому между тройкой и двойкой всегда балансировала. Да и в других языках легко делаю ошибки. могу бувкы местами перетсавить :) Как-то так

раскрыть ветку (1)
2
Марсианский бригшлюп
Автор поста оценил этот комментарий

Ясно. Просто хотел помочь.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я вспомнил, термин «Шаррану» имеет корнем слово «царь», как, например, в аккадских именах-титулах Шаррукен или Шаркалишарри.

Речь о «клубе» царей-гегемонов бронзового века, тех самых шаррану рабуту, которые друг друга называли «братьями», подчеркивая своё равенство между собой. Ниже писали о том, что правители часто называли друг друга братьями, а если речь шла о неравных правителях, то и сыновьями. Это очень распространённая тема по всей цивилизованной Евразии.


Я писал пост об этом вопросе как-то давно, писал нарочно в древней стилистике с расшифровкой в комментах 1000 постов и Период гегемонов

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

да, вы правы šarru(m) это король, царь.

rabû(m) это groß или big , соответсвенно в нашем переводе здесть "великий". Но...


sarranu rabu похоже грамматически неверно. Хотя вероятно означает "Великие короли" Я конечно не специалист в полном смысле этого слова и поэтому наверняка есть случаи, когда такое написание имело место быть, более того в словарях очень редко, но оно встречается, хотя в других контекстах. Но точно не отвечает канону. Может быть это диалект. Занятно.


Я так же спросила сейчас пару своих "коллег", студентов. Никто не встречал такое написание. Хотя суффекс an имеет место быть и он иногда указывает на плюраль, но долгое u тоже указывает на плюраль. Но зачем все это запихивать в одно слово. и откуда такой необычный способ. Или это суффикс указывающий на деятельность. Но зачем...


Потом я погуглила и увидела статью, где это слово встречалось как раз в вашем контексте с "гегемонами" и было бы интересно узнать у автора происхождение его варианта. тем более что там в двух словах четыре или пять ошибок в написании. т.е. человек возможно не совсем понимает, что он пишет. Что объяснимо для не ассириолога. Но точно не является истиной.


что касается писем Амарнского архива. Тут они не использовали rabû.

šarru - да. LUGAL (sum.) - да. Вассалы к фараону писали ana EN-ia ( EN - sum) или ana belīia - моему господину. Использовали слово "слуга" про себя. Иногда использовали "сын" и... я конечно просмотрела не все 300 писем, но "сын" встречается реже. даже статистически это не проходит под вариант "всегда"


Поэтому я против обобщения про эти "по всей цивилизованной Евразии". Любой специалист в своей области очень не любит_ когда кто.то начинает заниматься подобным, ибо с его точки зрения его эпоха, тема, регион уникальны и мало того это действительно так и есть. И существует огромное количестиво нюансов.

А любое обобщение ведет к упращению. И подходит для школьного учебника , чтобы дети запомнили материал, но не для серьезного разговора.


поэтому на ваш первый вопрос

"ТС, подскажите, термин «брат» в этом послании читается как sarranu rabu на нашу мирскую латиницу?"

я могла только ответить, что нет, брат это ahum ( илиŠEŠ по шумерски, так тоже писали).

Так как sarranu rabu имеет другое значение и к написанию так же есть вопросы


Что же касается самой эпохи. То это очень интересный период. В европейской историографии она правда называется "Интернационалная" или "Амарнская эпоха".


А Историки всех стран и дальше упражняются в красивых именах и названиях для этого периода. И да, "игра престолов" не случайна вами упомянута, так как даже в научной литературе для участников используют слово "ИГРОКИ".


Но ведь это исключительно наши названия и развлечения и сам Аменхотеп III или Тушратта (который кстати в одном из письм обратился к фараону son-in-law) и знать не знали, что они входят в Club of great powers. а значит не использовали для своей группы грамматически спорный термин sarranu rabu ...

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
šarru(m) это король, царь.

Так вот оно че, начала открываться правда о Сарумане.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества