Перепутал

"Он думает что эта картина является окном"

Перепутал Собака, Животные, Картина

Собачьи будни

28.4K постов19.6K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1) Не распространять опасную, опровергнутую и лживую информацию

2) Использовать правильные термины (бойцовых собак нет, это профессия, породистых собак без документов зовут фенотипами или метисами)

3) Уважать чужое мнение

4) Сообщество "за" индивидуальных подход к воспитанию любой собаки, но против жестоких методов дрессировки, без присмотра квалифицированного кинолога. Посты и комментарии, призывающие к жестоким методам дрессировки будут отклонены.

5) Отклоняются посты с просьбой о вязке питомца, вопросами о его здоровье, с фотографиями ужасного качества, так же как и посты о пристройстве собак (искл. - собаки и щенки с родословной и спасенные с улицы, при условии качественных фото).
6) Разжигание конфликта, негатива, срачей в сообществе без очень веской причины (прямая угроза жизни и здоровья кому-либо), преследование пользователя с однотипными наставлениями (где намордник, убираете за собакой, порода опасна и т.д) наказывается баном на неопределенное время.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
65
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, что этот перевод является чрезмерно дословным.

раскрыть ветку (15)
25
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (13)
27
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Слишком правильный перевод. Не до чего доебаться . Обидно.
раскрыть ветку (12)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем. Построение предложений в английском не без специфики. Похоже он имел в виду, что этот нюанс не учтён.

Похоже и тут нужно было ставить аватарку с кораблём.
раскрыть ветку (10)
4
Автор поста оценил этот комментарий

А запятая перед "что"?

13
Автор поста оценил этот комментарий

За полтора года я уже давно привык, что каким бы правильным и идеальным не был перевод, всё равно набегут критики со своим сугубо личным мнением "перевод ТС фуфло, я лучше всех знаю!" Причём забавнее всего смотрится когда у критиков в активе ни одного поста нет, иногда за более чем несколько лет. :)))


Да зачем тебе аватарка, держи целый корабль с русалкой! :)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Кто вообще в этой ситуации употребляет "является"? Сразу Гугл переводчик вспоминается.
5
Автор поста оценил этот комментарий
Мне кажется, что комментатор имел ввиду слово «является». Обычно его не переводят, но тут как-то вообще нельзя выкрутиться.

Хотя..
«Моя собака думает, что эта картина - окно»

Обычно тире заменяют. Ещё неизвестно, какой вариант лучше.
5
Автор поста оценил этот комментарий
Я соглашусь, что не существует единственно правильного перевода. Каждый текст переводят в зависимости от того, что нужно передать: точность, эмоциональную окраску, или что-то ещё. Также важен стиль исходного текста. Is можно перевести как "является", если мы переводим, например, научную статью. Здесь же смысл в том, чтобы передать комичность ситуации, поэтому будет уместнее использовать разговорный стиль.
4
Автор поста оценил этот комментарий
Сначала добейся приём. Эта "русалка" точно мне, а не вам?
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
На задней палубе тоже такая стоит наверно, для равновесие
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Равновесия*
Кто-то не умеет в падежи?
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Вот заставь т9 работать правильно, а потом про падежи говори
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Вот он,ловите его!!!
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
"Он считает эту живопись окном"


Так лучше?

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку