Ответ хейтерам - зачем учить китайский?
Пост шутка, но в каждой шутке есть доля правды :))
Пост шутка, но в каждой шутке есть доля правды :))
Носитель русского, знаю английский. Интеллектом не обделён. Лингвистикой особо не увлекаюсь, иногда смотрю интересные видосики по теме. Но вот азиатские языки... Не понимаю. Не понимаю логики языка на слух. Не понимаю языка визуально. Вот эти печеньки я час буду рисовать. Какая там система? Для прям тупых можно?
Прям для тупых придумали упрощённую систему иероглифов (меньше черт), пиньинь (набор иероглифов при помощи латиницы), ну и что бы все это различать есть ключи. Знаешь ключи, можешь читать иероглифы (как носитель) или хотя бы в словаре найти (если лаовай).
А для сверхразумов, которые тут пишут что ВСЕ КИТАЙЦЫ ИЗ РАЗНЫХ ПРОВИНЦИЙ НЕ ПОНИМАЮТ ДРУГ ДРУГА!! придумали путунхуа на котором говорят все. Но в целом произношение конечно отличается, но все друг друга понимают.
Вопрос - зачем? Вот у нас даже из вполне понятного алфавита после революции выкинули охуилярд букв, ну просто потому что нахуй они не нужны все эти фиты ижицы, яти и не передают информацию от слова совсем. Корейцы вообще молодцы - просто Нцать веков назад вождь пригласил мудреца чтоб он взял и составил компактный и красивый алфавит прям по феншую
По каллиграфии интересны материалы. Скиньте, пожалуйста. Или создайте)
Вот человек - это 人.
1. Как будет "человек ест рыбу"?
2. Как будет абсурдное "человек ест машину"? И прям носитель китайского по иероглифам поймёт это и ОДНОЗНАЧНО подумает: "Чё за бред, человек ест машину? Ты ебобо?"
Спасибо. Как будет "у китайского большой потанцевал"? С сохранением смысла слова-шутки. И какой обратный адаптивный перевод на русский. И ещё интересны "непереводимые китайские шутки".
Это да, и в английском есть игры слов. Но всё же можно как-то перевести, хоть и коряво и с отдалённым смыслом. Интересна адаптация на китайском, как они языком это воспринимают.
В китайском полно таких игр, они просто обожают их. Самая известная - нелюбовь к цифре 4,потому что она созвучна со словом "смерть", так же они выбирают даты для свадеб или просто общаются цифрами буквально - пишут 520 - это означает "я люблю тебя", потому что созвучно. Ещё у них есть идиомы, это что-то вроде наших поговорок, идиомы они тоже обожают
а мне вот еще интересно, можно ли написать не "человек ест рыбу", а "человека ест рыба" без изменения порядка слов, например "рыба ест человека" с сохранением смысла? Ну типа пассивный залог, действие над объектом, а не действие объекта.
А теперь как всё это нарисовать быстро и понятно, причём так, чтобы тебе не надо было упражняться с десяток лет на восточном склоне горы Хуньвам, живя в пещере и кушая только рис?
Не, сарказм и всё такое, конеш, но нафига так усложнять письменность? Корейцы уже давно просекли, что иероглифы это, конечно, красиво и пафосно, но с ними далеко не уедешь, это сложно и неудобно во всех смыслах (особенно на компах, про спец.софт, который базируется ВНЕЗАПНО на латинице, отдельная песня). А если тебе надо расшифровать что-то незнакомое и ты думаешь, это сейчас имеется ввиду цапля или межзвёздный пепелац, ибо вот этот маленький штрих непонятно куда смотрит - в то время как в побуквенной системе можно расшифровать уже по контексту этих самых соседних букв. С нюансами, но всё же. Сложна, сложна (ц)
=)
Наличие закрепленного количества иероглифов делает невозможным словообразования новых слов и распространение. Русский и любой подобный - даже если ты не знаешь слова ты можешь его прочесть - с китайским нет сколько бы вы не рассказывали что все не так. Напомнить про мастеров каллиграфии которые сидели и придумывали иероглифы к уже существующим словам просто чтоб было красиво?
Охереть объяснение. Ну и как запомнить, что 人 это человек, что 吃 - ест, а 鱼 - рыба? Последнее вообще на домик со странной крышей похоже.... Иероглифы это пиздец, запомнить - нереально, хотя сами китайцы как-то запомнили 🤦♂️ Где эти правила-то каллиграфии?
Вообще ничего из этих иероглифов ни грамма не похоже на их обозначение. Об этом и речь. Нужно быть наглухо отбитым, чтобы увидеть человека в шалаше, рыбу в японском доме с ебанутой крышей, а вафлю считать рыбьей чешуёй...))
Хм. При этом если убрать первый иероглиф "фальшивый", то получается "пенис". То есть по-китайски "пенис" == "позитивный инструмент".
Ещё.
阴道 - вагина.
Иероглифы по отдельности:
阴 - отрицательный
道 - дорога
Не понимаю как это работает. отрицательная дорога.жпг ...
Мне один знающий китайский человек сказал: "главное запомнить первые несколько тысяч иероглифов, а дальше само пойдёт"
Может конечно там было не тысяч, но меня сильно впечатлило и в голове осталось как "дохера" :)
В английском языке всего 26, а все равно каждое слово надо учить отдельно, каждое второе читается не так как пишется.
Буквы могли бы быть проще, чем иероглифы, но в большинстве языков разница получается не такая уж и большая.
Английский в разы проще китайского. Английский мне даётся, много общался, да и сейчас общаюсь с англоговорящими. Немного начинал учить испанский, тоже норм шло обучение. А потом дернуло попробовать китайский. А там эти тембры голоса, потом еще и иероглифы....
Поэтому японцы используют слоговую запись, иероглифов кот наплакал. Но, насколько я помню, у них два вида записи слогами и два "алфавита" для этого, плюс в слоговую запись они частенько вклрячивают обычные иероглифы просто "по традиции".
Не совсем так, слоги используются для того, что нельзя или сложно записать иероглифами. Суффиксы всяких склонений, союзы и т. п. Слогами записываются современные заимствованные слова, для которых невозможно подобрать иероглифы. Слогами (часто сверху иероглифов) записывают слова для детей, которые ещё не выучили достаточно иероглифов.
Но в обычном тексте минимум 50/50 иероглифы (кандзи) и слоги (кана), откройте к примеру японскую Википедию.
Зная буквы, можно прочитать незнакомое слово и, по крайней мере, узнать, как оно звучит. А как понять, как звучит незнакомая печенька?
Как с английскими словами -- просто выучить их все. Зная буквы, вы все равно не узнаете как звучит слово в итоге (thought, doubt, tomb и т. п. ты никогда не можешь быть уверен что написание хотя бы похоже на произношение) и уж точно знание букв не поможет понять незнакомое слово.
А ещё все все иероглифы состоят из ключей, их всего 215 шт. https://www.archchinese.com/arch_chinese_radicals.html
Вызубрив их уже с нятяжкой закроете HSK1.
Китайский намного проще чем многие думают))
1. в китайском нет орфографии, времён, склонений и т.п., правил построения предложений раз и общался
2. для тех кто изучает китайский эти "печеньки" как вы сказали, очень даже легко понимаемы. И даже если ты видишь какой-то иероглиф впервые, то примерно можешь догадаться о его значении. В китайском есть такое понятие как ключи, простыми словами это такие простые иероглифы которые лежат в основе всей письменности и именно эти ключи помогают запоминать и догадываться о смысле. Ключей кстати не так много, всего 201.
Поддерживаю, я начала изучать китайский для интереса, очень легко. У меня с английским было больше сложностей.
Надо бы продолжить, новогодние просто начались, лень было что-то делать😅
Ну нет, как раз правила построения в китайском есть и они довольно строгие, но эти правила поместятся на одном тетрадном листе, так что все очень просто
Дети учат английский легко и просто, а на китайском и большинство взрослых китайцев нормально писать не может. Мертвый язык.
Китай
3.3K постов7.4K подписчика
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга ;)