334

Когда-нибудь слышали о falukorv?

Когда-нибудь слышали о falukorv? Countryballs, Комиксы, Картинка с текстом, Пятница, Скандинавы, Швеция, Корпоративная культура, Алкоголь, Поучение, Перевел сам, ВКонтакте (ссылка), Telegram (ссылка), Imgur (ссылка), Длиннопост, Жизненно, Скандинавия и мир

Цинк: соус, телега, ВК.

Countryballs

812 постов4.6K подписчика

Правила сообщества

1)Соблюдайте правила Пикабу

2)Уважайте других участников и их труд

3)Всем комиксам присваивается тег "countryballs".

5)Внимание: каждый комикс - потенциальный вброс с большой вероятностью срача в комментариях. Будьте адекватны. Все они созданы с целью получения удовольствия, если вам не нравится - лучше не читать их вообще.

46
Автор поста оценил этот комментарий

Ох, жиза-а-а. Был у меня приятель американец. Так он, в своё время, сбежал из шведского головного офиса в балканский, лишь бы больше не слушать каждый день бесконечных поучений от шведских коллег)))

раскрыть ветку (1)
28
Автор поста оценил этот комментарий

Я прям вижу в этом комиксе моего лайн манагера с предыдущей работы. Даже интонации его слышу) То чувство, когда комикс имеет отличную внутричерепную озвучку.

5
Автор поста оценил этот комментарий

А чего фины так обижены? Выборг, Карелия?

После стольких лет?

раскрыть ветку (1)
34
Автор поста оценил этот комментарий

Немного оффтопика: достали уже переводить "role model" как "ролевая модель". Это переводится как "пример" или "образец для подражания". Ролевая модель, блять.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
25
Автор поста оценил этот комментарий

И да, и нет... согласен, что перевод "пример" или "образец для подражания" читаются лучше, но именно конструкт "ролевая модель" звучит очень по-офисному. Казёнщиной от него тянет, канцеляризмом... я решил, что так будет лучше в данном конкретном случае. Опять же, в русском, это тоже вполне себе общеупотребимый оборот.

показать ответы