334

Когда-нибудь слышали о falukorv?

Когда-нибудь слышали о falukorv? Countryballs, Комиксы, Картинка с текстом, Пятница, Скандинавы, Швеция, Корпоративная культура, Алкоголь, Поучение, Перевел сам, ВКонтакте (ссылка), Telegram (ссылка), Imgur (ссылка), Длиннопост, Жизненно, Скандинавия и мир

Цинк: соус, телега, ВК.

Countryballs

813 постов4.6K подписчика

Правила сообщества

1)Соблюдайте правила Пикабу

2)Уважайте других участников и их труд

3)Всем комиксам присваивается тег "countryballs".

5)Внимание: каждый комикс - потенциальный вброс с большой вероятностью срача в комментариях. Будьте адекватны. Все они созданы с целью получения удовольствия, если вам не нравится - лучше не читать их вообще.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
34
Автор поста оценил этот комментарий

Немного оффтопика: достали уже переводить "role model" как "ролевая модель". Это переводится как "пример" или "образец для подражания". Ролевая модель, блять.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
25
Автор поста оценил этот комментарий

И да, и нет... согласен, что перевод "пример" или "образец для подражания" читаются лучше, но именно конструкт "ролевая модель" звучит очень по-офисному. Казёнщиной от него тянет, канцеляризмом... я решил, что так будет лучше в данном конкретном случае. Опять же, в русском, это тоже вполне себе общеупотребимый оборот.

раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий

это тоже вполне себе общеупотребимый оборот

Для меня это неграмотная фраза, получившая вирусную популярность из-за нескольких "надмозговых" переводов. И, по-моему, ничего хорошего в распространении неграмотности нет...

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Скажите, пожалуйста, это реальным менеджерам, которые постоянно так говорят)

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Честно говоря, "ролевая модель" даже звучит непонятно. Я только прочитав эту ветку, понял, что это означает. И ладно еще, когда заимствования используют, когда что-то проще выразить ими или короче, но тут и длиннее и непонятнее получается.
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну почему же, понятно интуитивно) Например, у меня вот пример для подражания - Юрий Гагарин, а ролевая модель вот сейчас - котик, у которого лапки)

Мы же ведем себя не как хотим, а как выходит)

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Суть в том, что ролевая модель - это ориентир. Пример, так сказать. А не то, как ты по факту себя ведёшь. Если ты не делаешь ничего, чтобы хоть в чём-то быть похожим на Гагарина, то он не твой Пример для подражания, потому что ты ему никак не подражаешь. Суть в том, что выражения - синонимы, и, как правильно заметил первый комментатор, "ролевая модель" появилась как дословный перевод иностранных текстов. От туда же "арка" персонажа, она же "дуга" (например характера): изменения происходящие с персонажем из-за каких-то событий.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Стоп-стоп, не важно как она появилась (хотя и спасибо за историческую справку), но сейчас ролевая модель используется для описания культа карго или там косплея персонажа, типа "Что бы я сделал, если бы был паладином", а пример для подражания это типа "А что бы сделал Иисус на моем месте") Ролевая модель у нас уже очень пошла в роль, которая в театре, не иначе семантика подгадила или днд-образные игры)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку