раскрыть ветку (41)
раскрыть ветку (31)
раскрыть ветку (3)
В оригинале Turkish. Что по-идее должно переводится как Турецкий.
Гоблинский вариант фильма - без цензуры.
Гоблинский вариант фильма - без цензуры.
раскрыть ветку (1)
По фильму его назвали в честь самолёта. По авиационной фразеологии Turkish - Турецкий - это правильный позывной. А так же это позывной национального перевозчика Турции - Turkish Airlines, это как у нас Аэрофлот) Для примера, у авиакомпании OrenAir - позывной "Оренбургский".
раскрыть ветку (22)
ещё комментарии
раскрыть ветку (20)
раскрыть ветку (18)
раскрыть ветку (12)
Если кто-то называет кого-то мудаком, то на это должны быть определенные причины. Например, если называю кого-то геем, то я точно знаю, что он гей и могу это как-то аргументировать, доказать. Следовательно, обзывая человека мудаком было бы неплохо аргументировать свою точку зрения, а не бросаться словами
ещё комментарии
Если он назвал его мудаком, тот тут один пруф - Гоблин ему не нравится и он высказал свое мнение
раскрыть ветку (9)
ещё комментарии
ещё комментарии
По словарю:
Мудак - подлый, низкий человек.
Т.е. пруфы (например, видео, где он бьет ребенка) могли бы стать аргументом к подобному оскорблению.
Другими словами можно было бы сказать "обоснуй за мудака")
Мудак - подлый, низкий человек.
Т.е. пруфы (например, видео, где он бьет ребенка) могли бы стать аргументом к подобному оскорблению.
Другими словами можно было бы сказать "обоснуй за мудака")
раскрыть ветку (4)
А ты ровный поцык, по понятиям живешь. Не понимаю людей, которые бегут в словарь, смотреть значение обзывательств
раскрыть ветку (3)
ещё комментарии
http://pikabu.ru/story/goblin_prodalsya_2788113 конечно мудаком это его не делает, но он мог бы покультурнее с народом)
раньше он был парень ровный, и я его уважал, но после его обзора на фильм Горько, его авторитет для меня опустился ниже плинтуса.
раскрыть ветку (4)
А что там с обзором? не совпало с твоим мнением? Или обзор был проплачен и опять не совпал?
раскрыть ветку (2)
раскрыть ветку (1)
Припоминаю кажется. И он его говно не облил вроде. Вечером с работы приду - просмотрю если не забуду.
Гоблин может быть кем угодно, но английское «тёркиш» означает именно «турецкий», а героя фильма назвали в честь самолёта «Турецких авиалиний».
ещё комментарии
ещё комментарии
Меня зовут Турецкий. Смешное имя для англичанина, я знаю. Мои родители вместе летели на самолете, когда тот разбился, так они и познакомились. А потом назвали меня как тот самолет, который был турецкий.

