Халява - это интересно!
Всегда интересовала тема этимологии и истории слов и выражений. Довольно давно начал собирать материал, но реализовал только недавно. Хочу поделиться результатом!
Все мы знаем и часто употребляем слово халява. Более того, принципы современных маркетинга и рекламы практически полностью основаны на принципах халявы.
А задумывались ли вы когда-то, откуда взялось в нашем языке это слово? Уверен, что нет! Давайте разбираться вместе.
История:
За все время своих изысканий я пока не встречал слов или выражений, которые не имели бы основной и второстепенных версий происхождения. А вот со словом халява приключилась именно такая ситуация.
Но давайте вернемся к истории.
Бытует мнение, что халява пришла к нам из царской России. В те времена в России служили и воевали бедные польские шляхтичи. В польском же языке существует слово cholewa ХОЛЕВА, которое обозначает голенище сапога. А у наших шляхтичей существовала привычка «брать на голенища», то есть прятать различные мелкие предметы в сапог. Это могли быть какие-то подарки, еда, все, что можно получить бесплатно. Отсюда выражение взять на халяву. Кстати, в польском языке и сейчас есть выражение gość z łyżką za cholewą (госц з лыжко зе холево) – гость с ложкой за холявой (за голенищем), то есть гость, пришедший поесть бесплатно.
За версию с сапогами выступает и другая история с ними связанная, в ней тоже фигурирует халява, как название голенища сапога. Дело в том, что нижняя часть сапога по понятным причинам изнашивалась быстрее верхней, поэтому зачастую сапожник брал халяву, отрезал изношенный низ и делал новый сапог со старым верхом. Такие сапоги называли "сделанными на халяву" и стоили они дешевле новых.
Но давайте рассмотрим и другие версии.
Это интересно:
Существует мнение, что слово «халява» пришло из иврита, звучит, как «халяв» и обозначает «молоко». Как утверждают некоторые источники, в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешИвах (учебных заведениях) выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв». То есть, молоко было халявным, переводя на современный язык.
Но историки и филологи опровергают эту версию. Дело в том, что прежде, чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, однако слова такого в идише зафиксировано не было. Давайте допустим, что слово «халяв» могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества. Тогда оно озвучивалось бы как «ху́лев», с ударением на первом слоге. Но даже гипотетическая тpaнсформация слова ху́лев в слово халя́ва противоречит самым базовым принципам диалектологии.
Сейчас:
Есть версия, в которой слово халява является ругательством и употребляется в значении - раззява, бестолочь.
Подтверждение этой версии мы можем найти у Шолохова в «Тихом Доне»:
- Ложка у него без черенка, сломал, небось!? Халява! Мало тебя, сукиного сына, ноне пороли!
А вот строчка из романа Георгия Владимова «Большая руда», написанного в 1961 году:
- И какой можно быть необразованной халявой, чтобы торговать теплым шампанским!
В любом случае, друзя, помните: бесплатный сыр – только в мышеловке!
Кому лень читать длиннопосты, есть ссылка на аудио-версию: https://linktr.ee/Po_slo_gam
Если тема интересна, продолжу серией постов, материала много.
