Как они понимают?
Смотрю тут сериал "Большой потенциал". Все нравится, забавная увлекательная сказка. Вопрос выплыл вот какой. Морган и Фарадек работают уже хз сколько вместе (уже 10 серия), как переводчики поняли, что они друг к другу обращаются на "вы", если в английском языке нет разницы, you и you. Мы с одноклассниками тоже друг друга называли по фамилии , но мы были на "ты". И как вообще переводчики понимают, как переводить? Где "ты", где "вы"? Может, есть какой-то паттерн, по которому это можно понять в общении на английском? 🤔