«Как быть тупой п&%дой в Китае»
Помню те времена, когда никто ещё не понимал, что значит сокращение «ТП». В ту эпоху динозавров я обучил этому тайному знанию своих друзей. Знание, конечно, было получено с двощей, лурок и так далее (откуда ещё-то, в двухтысячные). Мы с моими ребятками зачастую использовали его прямо при всех, и нас овевал ореол загадочности и принадлежности к некой «высшей касте». Ведь мы язвительно говорили, даже не скрываясь: «вот это ТП!» и смеялись, тогда как никто вокруг не понимал, о чём речь.
Я, честно говоря, долго восхищался русскоязычным гением, который придумал такое ёмкое и хлёсткое выражение – «тупая пизда». Сколько разных оттенков в нём умещается! Я получал лингвистические оргазмы каждый раз, когда про это думал и, тем более, когда выпадала возможность удачно применить заветное сокращение «ТП».
Но оказалось, что мы – русскоязычные – не одни такие умные. Немного позже я узнал, что в английском языке тоже существует выражение «stupid cunt» (то есть дословно: «тупая пизда»), и в сердцах обиделся на своего воображаемого героя-лингвиста: «Вот же «гений», просто взял и украл слово у американцев! Как всегда!». В тот момент я, может, даже пустил скупую мужскую слезу, точно не помню.
Спустя какое-то время мне довелось познакомиться с китайским языком, и оказалось, что китайцы тоже так говорят… Я понял: совпадения быть не могло! Или все языки взяли свою нецензурную брань из одного источника, или почему-то женщин во всех культурах принято грубо и незаслуженно обзывать «тупой пиздой». И, копнув чуть глубже, я узнал нечто крайне интересное!
傻屄 (shǎ bī, по-русски можно читать как «ша би» с немного протянутой «и» в «би») – дословно: «тупая пизда». Соответствующее выражение в языковой традиции западных стран (английский, русский, и даже другие европейские языки) часто используется как оскорбление в отношении лиц женского пола по ряду очевидных причин. В назидание другим нациям, китайцы не ограничены сексизмом и частями речи, поэтому для них «тупой пиздой» может быть не только лицо мужского пола, но и даже предметы, а кроме этого – этим словом можно описывать явления или понятия.
Например:
傻比考试 (shǎ bǐ kǎoshì) – «Конченный экзамен»;
傻比东西 (shǎ bǐ dōngxī) – «Ёбаная хрень»;
傻比老师 (shǎ bǐ lǎoshī) – «Учитель-мудак» или «мудацкий (конченный, тупопёздный, как-тупая-пизда) учитель»;
老婆奚落他真喝傻逼了 – Жена смеялась с него, что он спился до чёртиков («спился до состояния тупой пизды», «спился как тупая пизда», «тупопёздно спился» – тут уж как пожелаете).
Какой я сделал из этого вывод? Что женщины тут точно не при чём. Жду, когда мы начнём учиться у передовых стран мира, и у нас появится тренд называть «тупой пиздой» в том числе и мужиков. Хотя у нас есть прекрасное слово «хуемразь»… но об этом в другой раз.



Китай
3.3K постов7.4K подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга ;)