Здорово! Вы что-то вроде субтитров пишите? И используете ли английские субтитры для перевода или только на слух? Очень было бы интересно почитать об этом пост
раскрыть ветку (4)
Нет, я пишу диалоговый лист, с таймкодами, указанием ролей и репликами. По этому диалоговому листу потом актёры озвучивают.
в нормальных условиях я использую скрипты - те же диалоговые листы, только на английском, которые присылает правообладатель или дистрибьютор. В ненормальных - да, приходится использовать субтитры. В совсем ненормальных - на слух, но от этого я обычно сразу отказываюсь :)
в нормальных условиях я использую скрипты - те же диалоговые листы, только на английском, которые присылает правообладатель или дистрибьютор. В ненормальных - да, приходится использовать субтитры. В совсем ненормальных - на слух, но от этого я обычно сразу отказываюсь :)
раскрыть ветку (3)
А сами сериалы смотрите? И часто ли попадаются ли сложные конструкции (иди игра слов) , которые на языке оригинала есть, а в русском нужно долго объяснять? Приведите, пожалуйста, примеры или расскажмте в общем, как выкручиваетесь? (конечно, отделтный пост был бы просто шикарен)
раскрыть ветку (2)
Конечно, смотрю :) конечно, попадаются, и очень часто :)
У меня есть отдельный телеграм-канал об этом :) но, как я понял, на пикабушечке на саморекламу смотрят косо :) насчёт отдельного поста - подумаю, пожалуй :)
У меня есть отдельный телеграм-канал об этом :) но, как я понял, на пикабушечке на саморекламу смотрят косо :) насчёт отдельного поста - подумаю, пожалуй :)
раскрыть ветку (1)
