Дед, пердун, да какая разница
Все знают, что дедушка по английски будет - grandfather, соединение двух слов, одно из которых по написанию и отчасти по звучанию схоже с farter, что будет, если заменить вторую часть на него?
Смотрим в яндекс-переводчике:
Может он не знает, что такое farter? Расчленяем слово:
А, знает, наверное подобрал схожее по звучанию в перевод, но что скажет гугл?
Целое слово он перевёл тоже как дедушка, а при разъединении на два, вторую часть он просто озвучил в транслите.
А он вообще знает слово фарт? Проверочка:
Знает, а фартер он значит скромничает перевести, ну что же, объединим, что он знает в одно слово:
Важный вопрос решён, день прожит не зря.




