Вы - резервная служба безопасности?
Истории с реддитовского "Я здесь не работаю, Леди"
Никакого крутого экшона.
Никаких саг.
Когда про лютых придурков, когда просто забавно.
Я был на концерте Aerosmith в 2007 году. Моим двоюродным братьям и сестрам не терпелось увидеть группу, потому что Aerosmith - одна из наших любимых. Мы пришли туда рано, и когда я вышел из туалета, то один из охранников увидев меня сказал: "Ты опоздал! Группе нужно, чтобы ты отвез их в отель и помог сопроводить к лимузину!" Прежде чем я успел что-либо сказать о том, что не являюсь службой безопасности, меня поспешили посадить в лимузин выдав значок службы безопасности и отвезли туда, где остановилась группа.
Я приехал и показал на стойке регистрации свой пропуск, группу позвали для сопровождения и я поехал с ними на концерт. Я рассказал им о путанице и они сочли это истерически смешным. Чтобы поблагодарить меня за честность они пообещали угостить ужином после шоу меня и моих двоюродных братьев и дали мне пропуск за кулисы.
Возвратившись на место проведения я увидел как начальник службы безопасности ругал сотрудника, который принял меня за резервную охрану. Мне удалось проскользнуть мимо них и вернуться на свое место. Когда я рассказал своим двоюродным братьям, что произошло, они не могли в это поверить.
Вечером мы поужинали с Aerosmith, сфотографировались с группой и они подвезли нас обратно. У меня есть концертная футболка в рамке, потому что на ней есть автографы группы, мой билет, пропуск за кулисы и фотографии группы со мной и моими двоюродными братьями.
Я здесь не работаю
29 постов221 подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя ни в каких формах самоутверждаться об переводчика.
2. Маты в мой адрес, переход на личности — бан 100%.
3. Мамкины петросяны — бан с меньшей вероятностью, но риск есть.
4. Мнение, что переводчик должен воспользоваться онлайн-переводчиками — бан.
5. Мнение, что переводчик не должен пользоваться переводчиками — бан.
6. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст ни разу — вы ошибаетесь. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст даже пару раз — вы ошибаетесь. Бан по ситуации (в зависимости от формулировки высказывания об отсутствии вычитки).
Посты на 98% выкладываются as is (переводчик не в состоянии понять, почему посты людей с форума должны перерабатываться в литературный текст, а не так, как они, собственно, были написаны), поэтому:
7. Мнение, что переводчик обязан быть художественным редактором и превращать посты обычных людей в литературные тексты — бан.
И вышеуказанное вообще не мешает в этих же постах орать на меня, что какое-то предложение переведено не буквально, как написано, поэтому:
8. Мнение, что что-то переведено не дословно и это недопустимо — бан.
9. Свидетели Ии - бан