Всё не так







Оригиналы отсюда - https://www.instagram.com/p/DRAUF1nCAGC/?igsh=bjc4aWMxMGU2eT...
Третий - оговорился (назвал босса папой), захотел забыть про этот позорнейший эпизод своей жизни :)
Седьмой я кстати тоже где-то видел, но мне казалось что только в инсте.
Это фраза из фильма "Шестое чувство". Но в оригинале комикса там "I already see other people".
Человек, орк, и огр - тоже животные ) То, что мы не видели патронусов-людей в фильмах - не значит, что их не может существовать ))
Первый раз слышу, чтобы она использовалась в любом другом контексте;) Можете загуглить, если не верите.
А что в оригинале было? «I think we should see other people» всегда только в этом значении используется (прекратить отношения / сделать их открытыми)
Это и было. Первый раз слышу, чтоб эта фраза использовалась в таком контексте, если честно. Сколько раз встречал, всегда думал, что имеется в виду "мы слишком зациклились друг на друге, давай уже куда-то пойдём где другие люди есть", а не в смысле "давай расстанемся и будем встречаться с кем-то ещё"
Там в другом месте перевод неправильный. Как я понимаю, в оригинале девушка говорила что-то вроде «I think we should see other people», «see» в этом контексте — буквально «встречаться», т.е. она порвать с парнем хотела.
Не, фраза девушки буквально означает, что мол мы только друг с другом тусуемся, надо бы и в люди выходить. Это стандартная фраза из английского )
Комиксы
71.8K постов44.3K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.