Вся правда о морковке по-корейски
Всем нами известная корейская морковка оказалась совсем неизвестной для корейцев.
Началось с того, что во время разговора с моим молодым человеком я упомянула, как люблю “корейскую морковку”, “как хорошо моя мама готовит это блюдо''.
Мои фразы остались без внимания. Думаю, мужчина-кореец может и не знать о таком.
Позднее это продолжалось и с другими корейцами и кореянками.
Они смотрели на меня с недоумением. О чем это я, что за корейская морковка :0
Но все же, морковь по-корейски пришла к нам в Россию именно от корейцев.
Вот что узнал мой молодой человек:
В 1860-х годах началась миграция корейцев в Дальневосточный край.
С сентября 1937 г. постановлением Совнаркома и ЦК ВКП(б) проводилась депортация порядка 200 тысячи этнических корейцев с приграничных районов Дальнего Востока в Среднюю Азию и центральные регионы.
Корейцы очень приверженны к традициям, к сложившимся ценностям, в том числе и к национальной кухне. На новом переселенном месте они не могли найти основной ингредиент кимчи – китайскую капусту.
Кимчи – это неотъемлемая пища в рационе любого корейца.
Таким образом, корейцы должны были проявить гибкость и в какой-то мере творчество. И как итог – кимчи из моркови родилось в России!
Очевидно, на начальном этапе кимчи из моркови употребляли только депортируемые корейцы. Советские люди нашли это блюдо освежающим и хорошо подходящим к их рациону.
Так мы, русские, стали делиться рецептом с друг другом и дали название “морковка по-корейски”.
На мой взгляд, кимчи и корейская морковка довольно различны на вкус. Все же, сходствa очевидны в приготовлении.
Кимчи непривычна в плане острого и специфического запаха и вкуса. Морковка по-корейски же более проста на вкус.
Это мнение русского человека. Я приготовлю моркову по-корейски моему молодому человеку и узнаю его первые впечатления.
“Таня (я, Таня) обещала приготовить для меня корейскую морковку в ближайшее время. Вкус остается для меня загадкой. Это заняло почти 70 лет, как блюдо окажется на столе обычного корейца. Блюда, которое представили корейцы, живущие на иностранной, не привычной и немного суровой для них территории”. ^-^
Спасибо за внимание! Прошу извинить за возможные ошибки в пунктуации.
Началось с того, что во время разговора с моим молодым человеком я упомянула, как люблю “корейскую морковку”, “как хорошо моя мама готовит это блюдо''.
Мои фразы остались без внимания. Думаю, мужчина-кореец может и не знать о таком.
Позднее это продолжалось и с другими корейцами и кореянками.
Они смотрели на меня с недоумением. О чем это я, что за корейская морковка :0
Но все же, морковь по-корейски пришла к нам в Россию именно от корейцев.
Вот что узнал мой молодой человек:
В 1860-х годах началась миграция корейцев в Дальневосточный край.
С сентября 1937 г. постановлением Совнаркома и ЦК ВКП(б) проводилась депортация порядка 200 тысячи этнических корейцев с приграничных районов Дальнего Востока в Среднюю Азию и центральные регионы.
Корейцы очень приверженны к традициям, к сложившимся ценностям, в том числе и к национальной кухне. На новом переселенном месте они не могли найти основной ингредиент кимчи – китайскую капусту.
Кимчи – это неотъемлемая пища в рационе любого корейца.
Таким образом, корейцы должны были проявить гибкость и в какой-то мере творчество. И как итог – кимчи из моркови родилось в России!
Очевидно, на начальном этапе кимчи из моркови употребляли только депортируемые корейцы. Советские люди нашли это блюдо освежающим и хорошо подходящим к их рациону.
Так мы, русские, стали делиться рецептом с друг другом и дали название “морковка по-корейски”.
На мой взгляд, кимчи и корейская морковка довольно различны на вкус. Все же, сходствa очевидны в приготовлении.
Кимчи непривычна в плане острого и специфического запаха и вкуса. Морковка по-корейски же более проста на вкус.
Это мнение русского человека. Я приготовлю моркову по-корейски моему молодому человеку и узнаю его первые впечатления.
“Таня (я, Таня) обещала приготовить для меня корейскую морковку в ближайшее время. Вкус остается для меня загадкой. Это заняло почти 70 лет, как блюдо окажется на столе обычного корейца. Блюда, которое представили корейцы, живущие на иностранной, не привычной и немного суровой для них территории”. ^-^
Спасибо за внимание! Прошу извинить за возможные ошибки в пунктуации.