Внезапно, но по современным нормам русского языка оба написания правильные.
Орангута́ны (орангута́нги, малайск. orang utan — лесной человек, лат. Pongo) — род древесных больших человекообразных обезьян, один из наиболее близких к человеку по гомологии ДНК.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Орангутаны
Даже на малайском с одной буквой "г".
Ради интереса можете перевести с малайского "orang utang", смысл меняет коренным образом.
Причем тут перевод и правила русского языка? Вы столицу Франции тоже без буквы ж произносите, в оригинале же её нет? В русском языке название данного вида обезьян можно писать, как с буквой г, так и без нее, оба написания правильны.
Абсолютно некорректная аналогия. Вот если бы я говорил ПаГриж и утверждал бы что допускает современными нормами, то тогда она была бы верна.
В слове "Paris" когда-то на конце был звук "з". А вот в словосочетании orang utan второго звука "г" не было никогда.
Чувствуете разницу?
Ок, в слове Ниппон нет ни буквы я, ни буквы j, однако не мешает называть эту страну Японией ли Japan. Вы мне скиньте ссылку, на норму русского языка (только не малазийского, а именно русского), в которой говорится, что слово орангутанг - неверное и использовать его нельзя. Пока что я вижу только отсылки к происхождению.
Вообще, оказывается, многие словари стали давать оба варианта.
Считаю версию с двумя 'г' неуместной и признаком малограмотности. Раньше вторая 'г' считалась бы ошибкой.
Но безграмотность шагает по планете и отвоевывает место под солнцем.
https://russkiypro.ru/pravilnoe-pravopisanie-orangutan-ili-o...
Конечно, закончим. Я высказал свон абсолютно обоснованное мнение. Вторая "г" ничем не оправданна. Но так тоже стали писать. Увы и ах.