Трудности перевода

довелось мне кажется году 97-98 организовать полякам культурно-массовую программу. кабак разумеется. их трое, я один. собственно по польски я только "вшистко в поджонку" и "я пердоле!!". ну, и они по русски не больно то. короче засиделись мы. усталая официантка едва ходит. и тут один из них решает проявить участие и выдаёт что то(не ручаюсь за произношение и порядок слов) типа : -"и цо ты естещ така сменжона забляда, урода?!"
пауза... и начался пиздец. такие неласковые русскому уху слова чуть не породили третью мировую - девченка в слёзы, охранник нарисовался, какие то маргиналы из-за дальнего столика наперегонки, роняя стулья... едва удалось объяснить, что это был изысканный комплимент в купе с заботой о здоровье.)) ну, а дальше, по старой русской традиции - братание, бессистемные брудершафты и суровые мужские танцы (включая охранника) до рассвета. а также неприлично щедрые чаевые в иностранной валюте, и тщетные попытки облобызать официантку на прощание.