Проблемы декоративного озеленения

Я учился на специальности "международные отношения", у нас была уйма пар английского языка. Вот одна их баек моей преподавательницы. Она утверждала, что это правда, хотя может это и древний баян из Интернетов, ручаться не берусь.

Занималась она как-то переводом переговоров относительно озеленения парка какого-то или дома - не помню. Озеленитель или как сейчас принято говорить ландшафтный дизайнер наш, заказчик англоговорящий. Сюда присобачим альпийскую горку, здесь высадим розы, авось не сдохнут. Украшением композиции должна была стать изгородь из самшита (это, как выясняется, такой сорт растения). Преподавательница моя точный перевод на английский слова самшита не знала, поэтому и сказала запросто "someshit" (какое-то дерьмо, если по нашему).

Заказчик остался вполне доволен, но в конце просил пояснить "Which type of shit exatly would be used". То бишь из какого сорта shita изгородь делать будем. В итоге она сосредоточилась на научной и преподавательской работе.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А где же надпись: "Живу я в Руанде"? Непорядок.)
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
здесь это выглядело как "обман, чтобы набрать классов")
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
че так много запятых пропущено? грамар наци негодуют
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вместо повторения грамматики на пикабу сижу
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да, это древний баян, который звучал так:
"Экскурсия иностранцев на производстве народных промыслов. Там делают шкатулки из дерева, из самшита. Переводчик не знает, как будет по-английски "самшит". Переводчик, предположив, что название международное, говорит о шкатулке: it's made of САМШИТ (звучит в точности как some shit)."
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вполне возможно, все равно забавно)
показать ответы