1383

Приходите к нам в переводчики

Приходите к нам в переводчики
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
11
Автор поста оценил этот комментарий

даёшь такую же табличку со словом SET

раскрыть ветку (17)
5
Автор поста оценил этот комментарий

set, get, go и т.д. - там уже обширные таблички на десятки и сотни ячеек )

ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как насчёт слова fuck?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

ч'орт!

1
Автор поста оценил этот комментарий

или spring

0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Видел такую картинку со словом green. Жаль, не сохранил
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Указать, набор. Вроде бы все? Если говорить о самом по себе слова, а не про то, что он оявляется также и фразовым глаголом.

раскрыть ветку (10)
10
Автор поста оценил этот комментарий

*гифка с Джимом Керри из "Эйс Вентура", когда он делает глубокий вдох перед речью*


набор; установка; радиоприёмник; телевизор; тенденция; направленность; направление (течения, ветра); конфигурация; система; устройство; строение; линия; линии; осанка; декорации; декорация; съёмочная площадка; саженец; посадочный материал; молодой побег (растения); укладка (волос); семейство; последовательность; группа; очертание; покрой; комплектация; группа внутри преступной группировки ; круг лиц; посадка (головы); росток; гарнитур; прибор; очертания; коллекция; полный комплект издания; музыкальный вечер (особ. джазовой музыки; set означает концертную программу); последовательность фигур; сюита духовной музыки (месса и т.п.); фигура (в танце); свод правил, законов и т.п.; круг людей, связанных общими интересами; партия; стойка (собаки); съём; общие очертания; заход; настрой; концертная программа ; ряд; семейство крестоцветных; серия; среда


это только существительные...

раскрыть ветку (9)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

По-моему, вы гоните в более чем половине примеров, а остальное сводится к моим двум. Но согласен добавить к моим еще и "установка". =Р

раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

вы переводчик, вам лучше знать )

раскрыть ветку (7)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Я-то нет. Но я и не утверждаю, что set можно перевести как саженец, отношение или укладка волос. Блин, ну гоните же.

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну и музыкальный сет в ту же топку, да?

раскрыть ветку (5)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Можно пример, когда это не в значении "набор" пишется?

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

tennis set, onion set. устроит?

раскрыть ветку (3)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Окей. "Сет" тоже следует добавить, факт =Р


Про то, что проросшие луковицы называются set'ами, я и правда не знал - но так и у вас об этом не написано. =Р

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
росток;
написано написано, не надо мне тут )
раскрыть ветку (1)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку