Идиотский тест от менеджера на собеседовании2
Это случилось несколько лет назад, и я до сих пор не могу спокойно об этом вспоминать.
Я работал в кофейне, и у нас был менеджер с приветом.
п/п: в оригинале "loony-bird manager". Loony bird это сленговое для эксцентричного, глупого и сумасшедшего. Собственно, вот:
Однажды одна из наших клиенток упомянула, что ей нужна подработка. Мы искали сотрудников на неполный рабочий день, поэтому я замолвил за неё словечко, зная, что она идеально нам подойдёт. У неё был большой опыт, и она хорошо ладила со всеми, кто там работал.
Она приходит на собеседование. Менеджер садится рядом с ней и предлагает выпить кофе. Она соглашается. Собеседование заканчивается и она уходит.
Я спрашиваю менеджера: «Ну что? Она ведь отличная кандидатка?»
Менеджер: «Она была неплоха, но согласилась на кофе, а это просто неприлично».
Я подумал, что она шутит. Спрашиваю: «Ты серьёзно?»
Менеджер: «Да! Никогда не соглашайся на то, что тебе предлагают на собеседовании, это так неуместно».
У неё было отличное резюме, она была обаятельной и уже успела понравиться всем своим потенциальным коллегам, но она согласилась выпить чашечку кофе — НА СОБЕСЕДОВАНИИ В КОФЕЙНЕ — так что ей отказали.
Сотрудница, которую наняли вместо неё, была ужасна. Она никогда раньше не работала в сфере обслуживания. Она грубила клиентам и часто спорила с ними. А ещё она постоянно путала крепость кофе, потому что — ха-ха-ха — она не пьёт кофе из-за своей «впечатляющей» аллергии на кофеин.
И да, на собеседовании стоит соглашаться на кофе, хотя бы затем, чтобы не работать с такими менеджерами.

Я здесь работаю, к сожалению
21 пост101 подписчик
Правила сообщества
Правила соо:
1. Нельзя ни в каких формах самоутверждаться об переводчика.
2. Маты в мой адрес, переход на личности — бан 100%.
3. Мамкины петросяны — бан с меньшей вероятностью, но риск есть.
4. Мнение, что переводчик должен воспользоваться онлайн-переводчиками — бан.
5. Мнение, что переводчик не должен пользоваться переводчиками — бан.
6. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст ни разу — вы ошибаетесь. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст даже пару раз — вы ошибаетесь. Бан по ситуации (в зависимости от формулировки высказывания об отсутствии вычитки).
Посты на 98% выкладываются as is (переводчик не в состоянии понять, почему посты людей с форума должны перерабатываться в литературный текст, а не так, как они, собственно, были написаны), поэтому:
7. Мнение, что переводчик обязан быть художественным редактором и превращать посты обычных людей в литературные тексты — бан.
И вышеуказанное вообще не мешает в этих же постах орать на меня, что какое-то предложение переведено не буквально, как написано, поэтому:
8. Мнение, что что-то переведено не дословно и это недопустимо — бан.
9. Свидетели ИИ - бан.