7

Английские поговорки и русский аналог. Часть первая

Продолжаю делиться своим творчеством, теперь английские поговорки с русским аналогом

5
Автор поста оценил этот комментарий

Просто переводы русских пословиц. Можно же интереснее:

As well be hanged for a sheep as a lamb. Смысл: «Если суждено быть повешенным за овцу, то почему бы не украсть заодно и ягнёнка». Русский аналог - "Семь бед - один ответ" или «Двум смертям не бывать, а одной не миновать»

Или

One beats the bush, and another catches the bird. Перевод: Один бьёт по кустам – другой ловит птицу. Русский аналог -  «Чужими руками жар загребать».

А это так себе

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, с вашего разрешения, применю на практике
показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества