Переводчик, как средство обучения
статья на тему: переводчик, как средство обучения.
Благодаря научно-техническому прогрессу сегодня онлайн-переводчики стали общедоступны, они просты в использовании и легко могут применяться на занятиях в школе и дома, но неоднократно пользователи встречаются с проблемой не совсем верного перевода конкретного слова или не особо близкого перевода большого текста к оригинальному смыслу. К сожалению эта тема очень популярна и я используя средства массовой информации попробую оценить эффективность, составить список переводчиков с подходящими им форматами текстов.
Достоинства переводчиков
Быстрый перевод, множество вариантов, возможность перевода с разных языков, возможность дополнить словарь приложения и т.д.
Недостатки переводчиков
Несоблюдение правил грамматики и лексики, не распознавание игры слов, выбор варианта многозначного слова, несоответствующего к контексту, не переводят слов при отсутствии его в словаре, не объясняет разницу выбора и т.д.
Проведя тестирование програм с переводом отдельных слов - Google имеет наибольший объем словаря. С переводом коротких предложений - Yandex справился лучше остальных. С переводом художественного текста - Положившись на общественное мнение, что Yandex с большим текстом справляется удачно, решили проверить и выявили 18.3% поправок в программном переводе. С переводом идиом - Prompt сравнительно справился лучше, хоть правильный перевод был в редких случаях у всех.
В итоге было сделано заключение:
Идеально справившегося с работой переводчика не было. Показал лучшие результаты при использовании в качестве словаря - Google. Достаточно успешно справляется с переводом небольших простых предложений - Yandex. Часто успешно переводит идиомы и предлагает большее количество примеров использования слов - Prompt.