Жадина-говядина...
Все же вы знаете стишок про Жадину-говядину? А знали ли вы, что у этого стишка разные вариации? Я провел опрос, а до этого опрос когда-то провели мне. Однажды коллега на работе попросила продолжить стишок: "Жадина-говядина..." (Ну конечно же) - "турецкий барабан". Вторая коллега округлила глаза и спросила:
- Что за турецкий барабан? Соленый огурец же всегда был!
Вот тут уже я округлил глаза, никогда не слышал ни про какой "соленый огурец", не поверите (конечно же поверите), она не слышала ни про какой "турецкий барабан".
Среди своих подписчиков я провел опрос и был удивлен. Оказывается, "турецкий барабан" - чисто московская тема. Все остальные города знают Жадину-говядину как "соленый огурец". Выяснилось, что в Питере вообще говорят "пустая шоколадина", но, хвала небесам, это нераспространенная версия.
Сказать, что я был удивлен, ничего не сказать, никогда не задумывался, что кто-то может говорить иное, нежели "турецкий барабан".
А теперь сами стишки: (кроме "шоколадины", окей?!)
"Жадина-говядина - турецкий барабан,
А кто на нем играет, тот - таракан"
"Жадина-говядина - соленый огурец
На полу валяется, никто его не ест"
И по вашей просьбе, мои дорогие, вариант по-питерски так сказать;)
«Жадина-говядина - пустая шоколадина,
сосисками набитая, на меня сердитая».
А вы из какой оперы, господа?