131

«Энканто»: что мы могли пропустить из-за перевода?

Вообще, «Энканто» − мульт замечательный. С прекрасными песнями и прекрасным освещением семейных проблем. Тут и властная мать-бабушка, которая меряет детей и внуков только по тому, насколько ценен для семьи их талант. И проблемы ребёнка-изгоя, который в семье «тот, другой». И проблемы «золотого ребёнка», который вынужден всегда быть идеален. И трудности старших детей, на которых постоянно перекладывают все тяготы и которые уверены, что они нужны, только пока полезны и всем угождают. И тревожность, которая вот в таких семьях воспитывается и может обернуться неиллюзорным таким ураганом.

«Энканто»: что мы могли пропустить из-за перевода?

И я этот мульт от души рекомендую смотреть в оригинале и с субтитрами. Потому что дубляж хорош – там сделали что могли. Но адекватный перевод песен сделать невозможно из-за разной ёмкости языков. И потому в русском переводе часть смыслов теряется или заменяется в угоду рифме/ритму.

И давайте-ка я расскажу, что оказалось потерянным.

Внимание! Спойлеры и цитирование текста.

1. Чудо. В русском переводе мы постоянно слышим, что семейству Мадригаль даровано волшебство. Но в английском языке там «miracle» - чудо. То есть речь о людях, которые творят чудеса – кто больше, кто меньше, а Мирабель чудес не творит. Это звучит в её сольной теме – «Waiting on a miracle» («Ожидая чуда»). Этим словом «чудо» в мультфильме постоянно играют, и в конце наконец-то мы слышим от Бабули:

The miracle is not some magic that you've got

The miracle is you, not some gift, just you

The miracle is you

(В мультфильме перевод такой:

Волшебный этот дар – не плод забытых чар,

Вы сами волшебство.

В вас живёт оно)

Прямой перевод:

Чудо — это не какое-то волшебство, что есть в вас.

Чудо — это ты, не какой-то дар, просто ты.

Чудо — это вы.

Йеп. Каждый человек сам по себе чудо, его личность. Мирабель это доказала, и тут нам это проговаривают. В общем, «волшебство» вместо «чудо» как-то… не особо, да?

2. Почему не говорят о Бруно? В переводе песни «Не упоминай Бруно» и так хватает вынужденных косяков. Например, там рефрен продлевается как «Не упоминай Бруно-но-но-но» - и в английском языке это, конечно же, «нет-нет-нет», что логично. А у нас «не упоминай, но-но-но как бы и можно» - что забавно.

Но вот момент с тем, чем нагрешил Бруно на свадьбе сестры, перевели уж очень странно:

Бруно нагадал грозу,

Испортил всю мою красу.

Поженились в ураган…

И потом Бруно в финальной песне с извинениями – мол, «Портить свадьбу не хотел я, я просто увидел, что твоё тело вспотело». Чи-и-и-во?

А в английской версии у нас (реплики Пепы):

[Pepa:]

Bruno says, «It looks like rain»

In doing so, he floods my brain.

Married in a hurricane.

Бруно говорит: «Похоже, дождит» («Выглядит так, будто дождь»/ «Похоже, у нас дождь»)

Этим он заставил мой мозг закипеть.

Поженились в ураган.

А дело-то в том, что шуточка «Похоже, у нас тут дождь» как раз и относилась к тому, что Пепа вспотела, и её платье стало влажным. Но она подтекст шутки не поняла, истолковала как пророчество о дожде, истернула и сама выдала ураган. Вот Бруно и извиняется: «Это не было пророчеством, я просто увидел, что ты вспотела» (в прямом переводе этот звучит так). А дальше идёт забавная пасхалка.

3. Отсылка к «Холодному сердцу». В мультфильме следующие строки Бруно переведены так:

И я знаю лишь одно,

Я люблю вас от и до.

Каждый день, каждый миг,

Даже снег, даже в дождь - всё равно…

А вот в английском тексте Бруно заверяет сестру, что не надо сдерживать эмоции и заостряться на плохом:

And I wanted you to know that your bro loves you so

Let it in, let it out, let it rain,

let it snow, let it go

И я хотел, чтобы ты знала, что твой брат очень тебя любит.

Впускай это (чувства) и выпускай - пусть идёт дождь,

пусть идёт снег: отпусти и забудь

Оп-п-паньки! «Отпусти и забудь» («let it go») – очень диснеевская отсылочка к предыдущему проекту.

И потому муж Пепы Феликс в оригинале подтверждает: «То, что я всегда ей говорю, бро». То есть Пепе нужно просто перестать ходить и разгонять облака над головой, пытаясь всегда создать идеальную погоду.

4. Прекрасная перекличка в сольной песне Мирабель. Соло «Waiting On A Miracle» - крайне пронзительный момент. Именно в этот миг Мирабель понимает, что отколота от семьи. И именно в этот миг, когда она не может больше притворяться, что всё в порядке, и просит о чуде – начинаются зловещие события с трещинами по всему дому (явными, потому что трещины были и раньше, просто их кой-кто заделывал). То есть конфликт обнажается. И вот какие красивые моменты из песни чутка потерялись в переводе.

Когда Мирабель поёт, глядя на бабушку «Просто пойми, просто пойми, просто пойми» - в оригинале звучит

Open your eyes

Opеn your eyes

Open your еyes

То есть «Открой свои глаза» - фраза, с которой начинается мультфильм, которую бабуля говорит маленькой Мирабель перед церемонией. Только теперь эта фраза звучит в обратку и куда более болезненно.

А дальше идёт прекрасное перечисление на будущее:

I would move the mountains

Make new trees and flowers grow

[…]

I would heal what's broken

Show this family something new

В котором самое поразительное то, что Мирабель это всё сделает!

Я бы сдвинула горы, (она заставит расколоться горы вокруг Энканто)

Вырастила бы новые деревья и цветы. (сестра Изабелла с подачи Мирабель вырастит)

[…]

Я бы залечила раны, (залечит раны всей семьи, особенно бабули и Бруно)

Показала бы этой семье нечто новое (ещё и как покажет).

Вот такие внутренние пасхалки.

5. Символика бабочек. Мимо которой я не могла пройти по, эээээ, глубоко личным секретным причинам. Да. Так вот, бабочки в мультфильме вечно в стратегически важных моментах: бабочка на свече, творящей чудеса; бабочку видит Мирабель в пророчестве Бруно, ведущем к бабуле; бабочка всплывает в предыстории бабули и её мужа Педро; бабочки окружают Мирабель и Абуэллу, когда те мирятся. А откуда символы – поясняется в испанской песне «Dos oruguitas». Потому что это сперва песня про двух гусениц, а потом про двух бабочек! Просто немного строк из перевода:

О, бабочки, больше не цепляйтесь друг за друга.

Вы должны разойтись, чтобы потом вернуться.

Так вы будете двигаться вперёд.

Вы совершаете чудо, ломая куколки.

Вы должны летать, вы должны найти

Собственное будущее.

В песне, кроме всего прочего, речь о том, что нужно из кокона вылезать. Ну и вот когда Абуэлла наконец-то прозревает и обнимает Мирабель со словами: «Я просила моего Педро о чуде – он прислал тебя!» - она выходит из кокона. И как бы… становится бабочкой, да. А бабочки окружают их с Мирабель как то, что им родственно. Не знаю, по-моему, очень красиво.

6. А это просто для прикола, потому что не могу я пройти мимо античной тематики. Одна из самых прекрасных песен – «Surface pressure». Песня Элизы, которую перевели как «На самом деле», а там так-то «Оболочка под давлением» скорее. И там как раз девушка поёт о том, что у неё грубая, непробиваемая оболочка. А под ней (Under the surface – под оболочкой, и это постоянный рефрен) копится давление.

И там на самом деле не «давит тебя вниз-вниз-вниз, и всё ближе дно», а «давление тик-тик-тик, пока не взорвётся» - из-за перевода песня начала не очень-то подходить к своему же клипу.

Ну, а античная часть переведена так:

На самом деле –

А мог ли Геракл сказать

«Подвиги мне надоели»?

В оригинале:

Under the surface

Was Hercules ever like

“Yo, I don't wanna fight Cerberus”?

Под оболочкой –

А было у Геракла что-то вроде

«Йоу, не хочу я драться с Цербером!»

Ну, это вот несколько основных моментов, на которые хочется обратить внимание. Там есть и другие, мелкие и важные, печальные и забавные. Надеюсь, немного развлекла и в мультфильме удалось рассмотреть новое (если его смотрели). Или удастся. Потому что очень рекомендую.

За разной фэнтезятиной можно залетать сюда: https://author.today/u/steeless/series

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества