564

Японская письменность, или как остановить глазное кровотечение

Держу пари, что начиная изучать любой иностранный язык, ты, мой дорогой друг, первым делом брался за азбуку. В отличие от романских языков, где знание латинского алфавита позволяет разобраться с чтением довольно быстро, с японским придется изрядно помучаться. Я не просто так посвящаю самый первый урок теме письменности. Дело в том, что лично я, мой учитель и куча авторов учебников сходятся во мнении, что начинать нужно именно с изучения азбук. Я повстречал немало людей, которые убеждали "Я просто хочу смотреть аниме с оригинальной озвучкой, мне достаточно воспринимать на слух", или "Я сначала слов подучу, а потом азбуки потихоньку". Такие мысли свидетельствуют об изначально несерьезном намерении учить язык. Попробуй ка выучить английский, записывая слова русскими буквами. Чего смеешься, это ведь то же самое. Любой хоть мало-мальски серьезный источник по японскому языку будет написан... угадай... на японском языке. Именно поэтому я настаиваю, если ты планируешь что-то черпать из этих уроков, сегодня же начинай учить азбуки. Этот урок я пишу для того, чтобы ты как можно быстрее разобрался в нюансах и въехал что к чему.


Во вводной статье я уже упоминал о том, что в японском языке есть две азбуки: хирагана и катакана. В чтении данных азбук нет совершенно никаких различий, другими словами, используются разные символы для обозначения одних и тех же звуков. Ясное дело, есть конкретные предписания о том, когда используется первая, а когда вторая, но о них поговорим чуток позже. Честно говоря, я понятия не имею, что двигало японцами, когда они придумывали две азбуки, но впереди будет ещё немало случаев, когда мы скажем: "Японский - это просто!", натирая мылом веревку для белья.

И так, перед вами таблица годзюон для хираганы (снизу) и катаканы (сверху). Всё, что я буду говорить в этом разделе справедливо для обеих азбук.

Таблица состоит из 46 символов ("годзю" по-японски означает пятьдесят, именно столько символов в таблице было в момент её появления, теперь осталось только 46), которые разделены на ряды (в данном случае по столбцам), каждый ряд носит название по названию первого символа. Т.е. первый столбец - ряд А, второй - ряд KA, пятый - ряд NA. Слогов, отсутствующих в данной таблице, в японском языке нет (на самом деле есть, но это уже чуток другой разговор). Как видишь, слоги wi, we написаны серым, т.к. в современном японском не используются, а слога wu нет и в помине. То же касается и слогов на "ф", кроме fu. Есть небольшое исключение из вышесказанного тезиса, и касается оно заимствованных слов. Изучая катакану, настоятельно рекомендую тебе обратиться к таблице, приведенной в википедии, там есть перечень специфических слогов, несвойственных японскому языку, но введенных для упрощения передачи заимствованных слов, в особенности имён. Раз уж я заговорил на эту тему, то скажу сразу: кроме написания заимствованных из других языков слов, катакана, в общем то, больше ни для чего и не используется. Некоторые источники утверждают, что она может быть применена как стилистический прием в манге и литературе, но я пока с таким не сталкивался. Может, тебе повезет.

Исходя из сказанного выше, я хочу посоветовать тебе начать изучение азбук именно с хираганы, т.к. именно она будет мозолить твои глазки повсеместно, а потом уже плавно перейти к катакане. Конечно, обилие заимствованных слов в современном японском заставляет уделить и катакане немало внимания. При изучении, можешь использовать не обязательно таблицу, которую я привел здесь. Я выбрал эту просто потому, что она более-менее приятная и сочетает обе азбуки. Кстати, на ней обозначен порядок написания. Я рекомендую тебе запомнить и всегда соблюдать этот порядок. Зачем? А фиг его знает, просто для себя. Единственная объективная причина, которую я нашел - это электронные словари, которые распознают символы только при условии соблюдения правильного порядка. Но, это больше касается иероглифов, а кану ты и с клавиатуры всегда наберешь, если выучишь её, конечно.

На самом деле, я тебя обманул, когда сказал, что кроме звуков, указанных в данной таблице, других в японском языке нет. Существуют два модификатора, которые добавляются к знакам из таблицы, образовывая новые слоги.

Дакутэн или нигори (“) - используется для озвончения начальной согласной в слоге. Применяется в рядах КА, SA, ТА, HA.

Таким образом “ka” превращается в “ga”, “sa” - “za”, “ta” - “da”, “ha” - “ba”. Остальные моры в рядах преобразовываются по такому же принципу. Дакутэн ставится сразу после знака (вот таким образом が、ざ、だ).


Хандакутэн (゜) - используется только в ряду HA, для преобразования в ряд PA.

Теперь, поговорим о некоторых важных моментах, с которыми ты столкнешься, пытаясь читать слова написанные хираганой:

Звук “u”, в позиции после гласного редуцируется (не читается), вместо этого делает долгим стоящую перед ним гласную (ありがとう - arigato:). К морам на “i” и “e” в этом случае прибавляется символ “i” (おおきい - ooki:). Совпадение двух одинаковых гласных подряд также указывает на долготу (いいえ - i:e)

Кроме этого, звуки “u” и “i” редуцируются в позиции между двумя глухими согласными (suki, ashita), а также после глухого согласного при понижении тона (desu).

Удвоение согласного обозначается знаком сокуон “っ” (напоминает tsu, только на половину меньше), и ставится перед морой, согласный которой удваивается (もっと - motto).

Для создания слога из согласной и йотированной гласной (я, ю, ё) используется следующий принцип: берем слог на “i” с необходимой согласной, и рядом с ним ставим уменьшенный символ йотированной гласной. Например: нам нужно получить слог “kyo”. Для этого, мы берем символ “き - ki” и прибавляем уменьшенный на половину символ “yo”. Результат - “きょ - kyo”. Надеюсь, понятненько.


Мне кажется, это были все основные моменты, касательно азбук. Если вдруг я чего забыл или недостаточно хорошо пояснил - жду вопросики в комментариях. Если таковые будут, завтра выйдет пост с ответами на эти вопросы. Кстати, это правило справедливо и для всех последующих уроков. Со следующего урока я начну активно использовать хирагану, поэтому, прежде, чем его выпустить, дам время на её изучение. От себя скажу, что практиковать её лучше всего чтением. В интернете, если поискать, можно найти тексты для чтения хираганой. Может быть, завтра отдельным постом отправлю сюда небольшой текст, не хочу ещё сильнее захламлять этот пост. До встречи.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
13
Автор поста оценил этот комментарий

Некоторые источники утверждают, что она может быть применена как стилистический прием в манге и литературе, но я пока с таким не сталкивался

Да сплошь и рядом.


Например, катаканой будут будет передаваться речь иностранца или робота. Но иногда катаканой может быть просто обозначено логическое ударение на каком-то слове.


А вот дети имеют склонность "разговаривать" хираганой.

раскрыть ветку (16)
0
Автор поста оценил этот комментарий

вопрос такой: в примерах кандзи кун-ёми даётся хираганой, а он-ёми - катаканой. но иногда (в очень редких случаях) встречала примеры, когда наоборот. это сделано специально или это ошибка в учебнике/упражнении? и если специально, то что это значит?

раскрыть ветку (15)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Да по-моему, просто нет официального стандарта. Главное, чтобы онные и кунные чтения не путались, а как этого добиваться, каждый автор решает самостоятельно.
раскрыть ветку (14)
0
Автор поста оценил этот комментарий

как же нет, если он-ёми - это китайское произношение - а значит, иностранное, а значит - катакана. 

дело в том, что я натыкалась на разные случаи у одного и того же автора, в одном и том же пособии. эх, видимо, надо всё-таки переходить с домашнего обучения на курсы. 


раскрыть ветку (13)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Японцы не воспринимают онные чтения как иностранные. Так же, как русские не воспринимают иностранными заимствования из церковнославянского или татарского. Всё-таки они были в языке еще до того, как литературный язык сформировался.
раскрыть ветку (10)
0
Автор поста оценил этот комментарий

в таком случае крайне странно, что во всех пособиях я встречала чёткие разделения на хирагану и катакану в кун-ёми и он-ёми, соответственно.

раскрыть ветку (9)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А какая, собственно, тебе разница, кунеми это или онеми?

раскрыть ветку (8)
0
Автор поста оценил этот комментарий

0_о но они же могут значить совершенно разные вещи. и читаются совершенно по-разному. это как разные слова. или, если точнее, куча разных значений одного и того же слова, читающиеся при этом по-разному.
вы вообще понимаете, насколько это странный вопрос?

раскрыть ветку (7)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Эм. Если ты знаешь как слово пишется и читается, то какая разница онеми это или кунеми? И если в фуригане ты увидишь онное чтение, записанное хираганой, то как это на тебя повлияет? Некоторые слова вообще чтение иероглифов, которыми они записаны, не используют.

раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий

эээ. ладно, придётся объяснять длинно.
я учу язык всего полтора месяца по дороге на работу и с работы - летом хочу пойти на курсы, надо хоть азы знать.
с хираганой и катаканой проблем не возникло, как взялась за базовые кандзи - оказалось сложнее =) вот я и задала конкретный мучающий меня вопрос. а вы меня спрашиваете "как это на тебя повлияет?". отвечаю: вообще в душе не представляю, как =). хочу узнать о том, как это должно на меня влиять, у людей, которые вроде бы знают чуть больше. но они не отвечают или задают странные встречные вопросы в еврейском духе типа "а почему?" "а зачем?" и "таки вы хотите поговорить об этом?" =))

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Мне просто интересно было узнать, чего тебя этот вопрос мучает. Может ты там полтора месяца сидишь и зубришь чтения иероглифов, кто знает? 

Я как-то раз начинал читать русский учебник по японскому, так там сначала мурыжили произношением звуков в лингвистических терминах, затем дали кану и пару нейтрально-вежливых конструкций, затем начали давать значения иероглифов вместе с несколькими чтениями. Спрашивается, на кой мне эти чтения без слов, в которых они применяются? Забил я тогда быстренько на эту книжку и японский на несколько лет.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Мне кажется, самый простой способ ответить на вопрос написания - это выбрать иероглиф, написание в котором вас смущает и посмотреть на него в другом источнике

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Подозреваю, что автор ошибается. Лично я не встречал таких случаев, да и объяснений на этот счет тоже. А учитывая количество жалоб на кривость русскоязычных учебников, вполне может быть и такое

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

учебник англоязычный =) мне просто английская транскрипция кажется ближе к реальности. 

видимо, кривость - это общая тенденция учебников =(

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества