Ваши вопросы православному священнику #22
Лежу сейчас в «красной зоне» с ковидом; делать нечего - времени много.
Значит можно сделать еще раз марафончег с ответами на ваши вопросы.
Пишите - постараюсь на некоторые ответить.
Лежу сейчас в «красной зоне» с ковидом; делать нечего - времени много.
Значит можно сделать еще раз марафончег с ответами на ваши вопросы.
Пишите - постараюсь на некоторые ответить.
Почему православная церковь упорно не желает перевести свои богослужебные книги с церковнославянского на современный русский язык? Неужели из-за страха нового никоновского раскола? Опять же, церковнославянский - не родной язык литургии, так какая тогда разница на каком из неродных языков ее служить?
Не все так просто.
Во-первых, есть очень много противников этого шага. А никто не хочет очередного раскола в Церкви.
Во-вторых, речь должна идти не о переводе, а об адаптации под современный язык.
В-третьих, делать это надо не повсеместно и параллельно - то есть, что в некоторых храмах появлялись службы в современном варианте.
Последнее особенно непонятно: почему только в некоторых храмах, а не во всех? И по какому тогда критерию эти храмы отбирать? Неужели молитвы на церковно-славянском будут услышаны, а на современном русском - нет?