Ответ на пост «О сохранении иероглифической письменности в Китае»1
Автор, зачем пишете о том, в чём вообще не разбираетесь? В японском языке письменность - иероглифическая, причём иероглифы - китайские, за исключением какой то сотни японских. Больше того - есть обязательный минимум - 1945 иероглифов, которые должен знать любой японец. Для поступления в вуз нужно знать порядка 4 тысяч. Разница только в чтении/прочтении. Поэтому любой японец легко прочитает и поймёт любую китайскую газету и даже книгу. Конечно, в Японии есть своя письменность, слоговая. Используется некое подобие алфавита, таблица ,,годзюон,, что в переводе на русский - 50 знаков, онов. Хотя сейчас их осталось 48. Имеется два вида - хирагана и катакана. Но все эти знаки произошли от иероглифов, и используются они, особенно хирагана, только в вспомогательных, служебных целях. Например, если к китайскому иероглифу , означающему понятие ,, человек,, ( хито, при японском чтении) добавить знак хираганы ,, но,, то перевод будет - ,.человеческий,, Китаец же прочтёт - нин, дзин, но смысл от этого не изменится. Если написать рядом два иероглифа ,,человек,, то японец прочитает, как ,,хитобито,, а китаец - ,.мин,, Ну и так далее - таких примеров - сотни тысяч, без преувеличения. Знаки катаканы используются в японском языке самостоятельно, без иероглифов, но почти исключительно для написания/обозначения слов иностранного происхождения, прежде всего из романо-германских языков. Использование же при письме исключительно хираганы считается в Японии неприличным, этаким признаком малообразованности и прощается только детям, женщинам в быту, в кратких записках и, конечно, гайкокудзинам, то есть иностранцам. И то - только туристам и недавно приехавшим. Так что автор, прекращайте выкладывать посты на тему лингвистики/филологии, вводя пикабушников в заблуждение.
Популярная наука
1.3K поста5.9K подписчиков
Правила сообщества