Леди из другого банка
Не то чтобы «я тут не работаю», а скорее «я работаю не там, где вы думаете».
Много лет назад я работал операционистом в банке (назовём его «Сырный банк») (п/п: "Cheese bank", скорее всего, Chase Bank). Ко мне пришла женщина, которая жаловалась на комиссию за овердрафт по её счёту. Я спросил у неё номер счёта. Ввёл — ничего не нашлось. Попробовал ввести номер социального страхования. Тоже ничего. Попробовал просто ввести имя. По-прежнему ничего.
Я: «Мэм, мне жаль, но я не могу найти ваш счёт».
Клиентка: «Что значит «вы не можете его найти»? Я пользуюсь этим банком уже много лет. Я назвала вам номер счёта прямо из выписки. Вы понимаете, что делаете?»
Я: «Могу я взглянуть на вашу выписку?»
Она раздражённо швыряет её через стол.
Как только я увидел выписку, я понял, в чём проблема.
Я: «Мэм, это выписка из Банка Зла».
(п/п: скорее всего, это отсылка к Bank of Evil из "Гадкий Я")
Клиент: «Ну и что?»
Я: «Мэм, это Сырный банк. Банк Зла находится в квартале отсюда, слева».
В этот момент она оглядывается, понимает свою ошибку и краснеет до корней волос. Я возвращаю ей выписку, и она робко говорит «спасибо». Я извиняюсь, что не смог помочь, и указываю направление к её банку. Она уходит.
Позже она возвращается, садится за мой стол и извиняется за своё поведение. Она была настолько впечатлена моим самообладанием и обслуживанием клиентов вида «Стерва королевская», что закрыла все свои счета в том банке и захотела открыть их у меня.
В тот день я открыл 3 новых счета на сумму около 100 тысяч $.
Я здесь не работаю
29 постов221 подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя ни в каких формах самоутверждаться об переводчика.
2. Маты в мой адрес, переход на личности — бан 100%.
3. Мамкины петросяны — бан с меньшей вероятностью, но риск есть.
4. Мнение, что переводчик должен воспользоваться онлайн-переводчиками — бан.
5. Мнение, что переводчик не должен пользоваться переводчиками — бан.
6. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст ни разу — вы ошибаетесь. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст даже пару раз — вы ошибаетесь. Бан по ситуации (в зависимости от формулировки высказывания об отсутствии вычитки).
Посты на 98% выкладываются as is (переводчик не в состоянии понять, почему посты людей с форума должны перерабатываться в литературный текст, а не так, как они, собственно, были написаны), поэтому:
7. Мнение, что переводчик обязан быть художественным редактором и превращать посты обычных людей в литературные тексты — бан.
И вышеуказанное вообще не мешает в этих же постах орать на меня, что какое-то предложение переведено не буквально, как написано, поэтому:
8. Мнение, что что-то переведено не дословно и это недопустимо — бан.
9. Свидетели Ии - бан