у меня было такое на конференции, давали типа раций с наушником, в который переводчик что то переводил. Так вот, зал начинает ржать со слов лектора, а переводчик грустным голосом "ну тут он сказал какую-то шутку, но я её не понял"
История случилась в Военном институте иностранных языков. Звонок в институт из Министерства обороны: «Нужен переводчик с ангольским языком!» Дежурный думает: «Так ведь в Анголе язык португальский?» Выбирает курсанта: «Будешь фильм переводить». Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай. Смотрит переводчик, в зале генералы собираются. Начался фильм.
И тут этот курсант понимает:
- Так это же не португальский! Это монгольский!
- Ты переводчик? Вот и переводи! - отвечает полковник.
Делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом о чем-то. Он и переводит:
«Привет!» - «Привет». - «Как дела?» - «Ничего». - «Урожай собрали?» - «Да, спасибо».
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову.
Переводчик говорит:
- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Допрашивают чукчу через переводчика:
— Чукча, где ты спрятал золото?
Переводчик:
— Чукча, где ты спрятал золото?
Чукча:
— Не скажу!!
Переводчик:
— Он не скажет.
— Если ты не скажешь, где золото, мы тебя убьем!
Переводчик:
— Чукча, они тебя убьют, если ты им не скажешь, где золото.
Чукча:
— Золото зарыто у входа юрту.
Переводчик:
— Стреляйте, все равно не скажу!
Да, ты мог даже не учить язык. Тупо ржи в наушник и говори что-то типа "Это очень смешная шутка, подождите я проржусь"
У Веллера есть прелестный рассказ, называется "Монгольское кино". Про то как Познер переводил фильм с монгольского на кинофестивале, потому что переводчика внезапно потеряли.
Типа Никсон (или кто там) по ходу речи шутканул, зал ржал до слёз. Позже Никсон спросил переводчика, типа как тебе удалось перевести с английского на японский так удачно юмор. А переводчик признался что просто сказал "А теперь мистер президент смешно шутит"
"Кстати, барон, разнеслись слухи о чрезвычайной вашей любознательности. И более того, злые языки уже уронили слово "наушник" и "шпион". И еще более того, есть предположение, что всё это может кончиться печально для Вас, не далее, через месяц. Так вот, мы решили избавить Вас от этого томительного ожидания и прийти к Вам на помощь, воспользовавшись тем обстоятельством, что Вы напросились ко мне в гости именно с целью подсмотреть и подслушать". (с) - М.А. Булгаков, "Мастер и Маргарита".
"Царицыны наушницы и доводят — турчаниновска невеста всех в малахитову палату увела" (с) П.Бажов
Ты похоже и детских сказок не читал.
Посмотри короткометражу "Кунг Фьюри". Если лень, то этот парень является воплощением хакеров из всех фильмов 80-х и носит имя "Хакермэн". Главному герою нужно было отправиться в прошлое и этот хакер смог взломать пространство и время и вывел формулу E=MC^3, благодаря которой смог переместить ГГ в прошлое.
Спасибо! Я смотрел кстати фильмец этот. Но про E=MC^3 прямо вылетело из головы. Я всё думал, что там ещё какой-то смысл. То есть понятно, что он взломал вселенную. Но вдруг там есть шутка про майкрософт или ещё что. Как думаете?
Есть ещё отдельная короткометражка про самого Хакермэна на том же Ютубе. https://youtu.be/KEkrWRHCDQU
Очень часто шутки-это игра слов, далеко не каждый сможет их понять, особенно ,если это сленг
ты думаешь он настолько долбаеб?) наверное, с каким-то жаргонизмами была шутка, он не понял как её правильно перевести












