в данном случае это "нормы шума"... ( сode это "нормы", "свод требований", "стандарт").
в США, есть документы под названием pollution code, и noise pollution
Она читает "Нормы шумового загрязнения", на предмет не слишком ли громко они поют и когда их можно будет просить заканчивать.
У нас всё проще. ГОСТ 12.1.003-83 "Шум".
А уже в нём "2. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ДОПУСТИМЫЕ УРОВНИ ШУМА НА РАБОЧИХ МЕСТАХ"
(это не капс, это копипаст).
Для дома уже санитарные нормы и правила:
ШУМ НА РАБОЧИХ МЕСТАХ, В ПОМЕЩЕНИЯХ ЖИЛЫХ, ОБЩЕСТВЕННЫХ
ЗДАНИЙ И НА ТЕРРИТОРИИ ЖИЛОЙ ЗАСТРОЙКИ
САНИТАРНЫЕ НОРМЫ
СН 2.2.4/2.1.8.562-96
(тоже не капс а копипаст)
т.е. по русски "шумовое загрязнение" не переводят. Если у докручивать перевод, то "Нормы по шуму", например...
Ну, насколько я знаю, "шумовое загрязнение" - это устоявшийся термин, на Вики есть даже статья с таким названием: https://ru.wikipedia.org/wiki/Шумовое_загрязнение .
А если бы я написал "она читает ГОСТ 12.1.003-83", то шутку поняли бы 2.5 сотни человек этот ГОСТ знающих или "лига неленивых пользователей информационного интернет-ресурса http://pikabu.ru"
В действующей НТД такое определение есть? ;)
На WiKi куча статей переводные, а конкретно эта в самом начале честно признаётся, что:
"В этой статье не хватает ссылок на источники информации.
Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена."
Хорошо, зайдём на вопрос с другой стороны.
Результатов: примерно 77 100
Подобный результат означает, что словосочетание стало достаточно устойчивым. А Википедия стандарт не устанавливает, Википедия стандарт (пусть даже стандарт не де-юре, а де-факто) отражает. Тем более, если бы в народе говорили по-другому, то название статьи давно бы исправили.
https://yandex.ru/yandsearch?clid=2186618&text=%D0%93%D0...
нашлось 8 млн. результатов...
Ещё раз "Нормы шумового загрязнения" это буквальный перевод.
Для картинки на развлекательном ресурсе в принципе сойдет.
Но если вести речь о техническом переводе, то "на троечку с минусом"...
Чтобы не морочиться самим, требовали предоставления документации на русском от их российского представительства.
Такого понаприсылают... Требуешь исходника на английском. Потом первые 10 ошибок (обычно на половине первой страницы) им в обратку с требованием повысить качество перевода.
"зайчики" ещё и обижались...











Комиксы
72.7K поста44.4K подписчика
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.