5

Как мы дешифровали хараппскую письменность

Среди хараппских печатей не все печати несут просто названия определенных групп/родов/кланов, есть и печати с более содержательными сообщениями и с изображениями определенных мифологических сцен. Так, например, есть вот такая печать с изображением человеческой фигуры, удерживающей двух тигров и надписью состоящей из пяти знаков.

Хараппская печать М 308

Хараппская печать М 308

Среди знаков надписи имеется знак, состоящий из двух вертикальных черточек (знак 3), это явно знак передающий число "2". Учитывая, что антропоморфная фигура удерживает двух тигров, то логично предположить, что в данном случае надпись соотносится с изображением, а не является просто наименованием определенного клана, и что надпись является каким-то содержательным сообщением.

Почему надпись читается справа налево?
Если предполагать, что число "2" стоит перед знаком обозначающим тигра, то логично предположить, что тигр обозначается знаком 4, а не знаком 2 - "рыба". Очень вероятно, что знак 3 - это не тигр, а вообще "зверь" / "дикий зверь", что в данном случае, в общем, не принципиально. Затем, антропоморфная фигура смотрит направо, поэтому логично предположить, что надпись читается оттуда. Затем, в таких языках как санскрит, дравидские языки, бурушаски порядок слов всегда такой, что глагол стоит в самом конце предложения, по сюжету изображения понятно, что антропоморфная фигура удерживает тигров, и этому действию соответствует знак 5 - схематичное повернутое вертикально изображение ярма.

В каком языке слово "ярмо" близко со словом "держать" и может быть использовано для выражения глагола "держать"?

В языке бурушаски (диалект Хунза) слово "ярмо" - nal, и в том же диалекте есть корень со значением "держать" -ú-n- представляется, что для прабурушасксого состояния может быть реконструирована форма вида *nV со значением "держать". Для прадравидийского состояния реконструирована форма *pat "держать", "ловить" и форма *pūṇ- "ярмо". Следует отметить, что дистанция между дравидийскими формами *pat и *pūṇ больше, чем дистанция между бурушаскскими формами nal и *nV, то есть, дравидийские формы *pat и *pūṇ - это скорее всего разные корни, а бурушаскские формы nal и *nV однокоренные.
Таким образом, напрашивается вывод, что языком Хараппы был не дравидийский, а язык близкий бурушаски.

Знаки 1 и 2 - это субъект/агенс, в данном случае - это опреденно имя мифологического персонажа, удерживающего двух тигров.
Знак 1 - это схематичное изображение наконечника стрелы. Этому знаку можно сопоставить прабурушасксую форму *lim "острый наконечник стрелы".
Знак 2 - это схематичное изображение рыбы, для прабурушаскского состояния может быть реконструирована форма *'tʃhumo со значением рыба.
Таким образом, имя скорее всего читалось как Lim Tʃhumo или Lim Tʃhu.

Знаку 4, который обозначает зверя/тигра может быть приписано чтение *tah "тигр", "леопард".
Знаку 3 можно приписать чтение * kum "пара".

Таким образом, если собрать все вместе, то предложение выглядит так:
Lim Tʃhu(1) kum(2) tah(3) na(4).
Лим Тшу(1) двух(2) тигров(3) держит(4).

Также в корпусе хараппских печатей есть еще одна печать с изображением человека, удерживающего двух тигров и с надписью состоящей из семи знаков

Хараппская печать М 306

Хараппская печать М 306

По сюжету изображения надпись должна рассказывать о том как кто-то удерживает двух тигров. Однако, в надписи не видно знака передающего число "2", в хараппском письме число "2" передается при помощи двух вертикальных черт стоящих рядом.
Знак, который можно идентифицировать как "тигр" - это знак 2, его можно сопоставить со знаком, который был ранее идентифицирован как знак "тигр" / "зверь".
При этом ранее было предположено, что запись два тигра могла читаться как kum tah, то есть "пара тигров".

Знак 1 можно идентифицировать как знак обозначающий "коробку", "емкость". В прабурушаскском языке есть слово *kur "небольшой резервуар", "ковш", "ведро". Слово *kur сходно со словом "пара", то есть *kum/kun. Таким образом, знаки 1 и 2 читаются как kun tah / kum tah, что собственно означает "пара тигров".
Здесь мы явно сталкиваемся с ребусным написанием слова "пара", однако, можно предполагать, что это просто ошибка человека делавшего надпись: собирался написать число "2", но подумал о коробке и случайно написал знак "коробка". Сделать такую ошибку, написать "коробка" вместо числа "два" мог только человек говорящий на языке близком к прабурушаски. А человек говорящий на каком-то дравидийском языке так ошибиться не мог: в прадравидийском слово "пара" - *ud, "два" - *ir, "коробка" - *peṭ, "сосуд" / "емкость" *kàl "сосуд для питья" *ginḍ-i.

Знаки 3 и 6 - это схематичное изображение пут, которыми стреноживали скот. В настоящее время не известно как выглядело слово "путы" в прабурушаскском, но можно предполагать, что оно могло быть похоже на прабурушасксое слово *tVráŋ "подпруга".

Знак 4 - это определенно схематичное изображение женских гениталий, указание на женский пол. Фигура удерживающая двух тигров явно женская. Знак 4 мог быть одним из детерминативов для женских имен, но мог быть и частью имен. Предположим, что это не детерминатив, а все-таки полноценная часть имени.
В прабурушаскском языке слово "женщина" выглядело как *gus. То есть, имя состоит из знака 3 и знака 4. И таким образом имя женщины можно реконструировать как *TVráŋ-gus - "Ловительница" / "Стреноживающая".

Знаки 5 - 7 - это глагольная группа, которая замыкает предложение.

Знак 5 - это сильно упрощенное схематичное изображение краба, этот знак передает глагол "хватать", "ловить", который в прабурушаскском языке выглядел как *ɣar-k-

Знак 6 - это уже рассмотренный выше глагол "связывать", "стреноживать", "удерживать".

И знак 7 - это схематичное изображение дома/постройки. Знак определяемый как "дом" хорошо соотносится с изображением дома на одной из печатей (Vats M. S. Excavations at Harappa vol.1, Seal N 303)

В прабурушаскском слово "дом" выглядело как *ha.

И, таким образом, надпись на печати читается следующим образом:
Kun(1) tah(2) TVráŋ-gus(3) ɣar(4) tVráŋ(5) ha(6)
Пару(1) тигров(2) Турангус - Ловительница(3) поймала(4), стреножила/держит(5) [и] успокаивает/одомашнивает(6).

(подробнее https://www.academia.edu/124686081/Deciphering_the_Harappan_...)

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества