История, за которую немного стыдно
Так случилось, что мои лучшие годы прошли на судне.
Я сейчас не жалуюсь, просто такое вступление мне кажется более аутентичным.
Первый раз находясь на пароходе я не разговаривал по - английски, хотя собеседование как - то прошел, там скорее сыграла роль зачетка, нежели разговорный навык.
По этому случаю многие офицеры и рядовые не упускали возможность подколоть меня, при этом продолжая общаться на уровне:
I go unscrew bolt
Не мне их судить, но все же.
Пытаясь хоть как - то влиться в экипаж я спросил одного филиппинца:
А как на тагалоге (Тагальский язык) будет что - то типа доброе утро
Сейчас не вспомню что он сказал, но тогда это сочетание слов я постарался запомнить лучше чем мой пароль от банка, ибо это, как мне казалось, станет таким жестом дружелюбия и открытости к общению.
В течение недели, каждое утро, я говорил эту фразу, когда приходил на завтрак, приемущественно там все были филиппинцы, потому обращался я в первую очередь к ним.
Единственное, что меня смущало - дак это их смех, первый раз, когда я сказал эту фразу - некоторые, как обезъяны, заорали и начали хлопать в ладоши. Такого я не встречал, потому воспринял это как положительную реакцию.
Все веселились - кроме боцмана, он был такой старый дед, который еще Колумба видел и скорее всего первую зарплату получал в специях или золоте.
Меня это немного напрягало и я решил спросить а что, собственно, не так, может у меня акцент смешной или я что - то не так говорю.
На что он спросил, знаю ли я, что значит эта фраза?
Конечно знаю: "Доброе утро, приятного аппетита"
Верно, но ты не договорил.
???
Эта фраза переводится как "Доброе утро и приятного аппетита, пидоры"
Надо ли говорить, что после этого случая, я больше никогда не пытался учить или запоминать какие - либо слова и фразы из языка, о котором понятния не имею, тем более, что оффициальный язык во всех международных компаниях - английский, а то, что кто - то общается на своем родном - пускай остается на свободное от работы время.