Речь не о дословном переводе, сенсей. Русские, например, говорят: "у меня от него язва/изжога", "я с ним геморрой заработал" и т.д. Игра слов таким переводом, имхо, убита.
раскрыть ветку (1)
Я никогда не слышал таких выражений, слишком молод(
Однако игры слов тут, имхо, нет. Это просто устойчивое выражение
Однако игры слов тут, имхо, нет. Это просто устойчивое выражение
показать ответы
раскрыть ветку (1)
"God fucking damn" тоже как "еб твою мать" не переводится. Просто ни у кого в реальности язык не повернется сказать "Господи, блядь, прокляни". Дословный перевод - уровень начальной - средней школы
показать ответы
Странно, мн показалось, что ты привел два варианта - свой и дословный. А выходит, что оба твои и дословного перевода ты не приводил. Ну тогда выходит, что части предложений у тебя между собой не связаны - все понятно.
раскрыть ветку (1)

