1626

Французский язык...

"Мама мэра и моя бабушка на море"

Видео из Tik Tok

1K постов1.3K подписчика

Правила сообщества

ТОЛЬКО Видео и только со звуком!!!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
3
Автор поста оценил этот комментарий
Блин не поняла последнюю фразу. Что он там про французский сказал?
раскрыть ветку (22)
16
Автор поста оценил этот комментарий

is not that hard?

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо. Но от так странно hard произносит, горлом как на фарси...
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

будьте здоровы

5
Автор поста оценил этот комментарий

Мне показалось, "French is not dog word". :)

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий

French is not dark whore

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Yes it is

5
Автор поста оценил этот комментарий

это не так и сложно...

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий
- Блин не поняла последнюю фразу


- это не так и сложно...

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Да это понятно, что несложно. А что за фраза-то?

раскрыть ветку (2)
3
Всё пройдёт...
Автор поста оценил этот комментарий

зачем спрашиваешь то ? - это не так и сложно

0
Автор поста оценил этот комментарий

🤣

2
Автор поста оценил этот комментарий

Я уже настолько привыкла догадываться по обрывкам знакомых слов о значении сказанного, что поняла "французский это не сложно", но что конкретно он сказал - хер его знает...

Пы.сы. живу в Испании уже 2 года, с языками всю жизнь отношения натянутые, выживаю как могу

раскрыть ветку (10)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Он сказал French is not that hard. Слышно очень чётко. Но вашей способности завидую. Я вот по обрывкам никак не могу, для меня это запредельное умение. Сама понимаю, только если каждое слово осознаю. А если нет, то приходится переспрашивать. У вас отлично все с языками, если вы можете так, без понимания каждой буквы, сразу уловить смысл.
раскрыть ветку (9)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Это навык появился из-за того, что я живу в окружении языка, работаю и учусь. У мозга тупо нет выбора, он либо учится понимать хоть как-то, либо будет очень тяжко и очень хуево существовать в иноязычной среде)) но даже так, я не очень хорошо понимаю и многое не знаю, а говорю еще хуже. Мне чтоб понять тоже нужно знать слово. Просто некоторые слова у меня остаются где-то в подсознании и никак не получается их нормально выучить. Плюс некоторые слова запоминаются контекстом и если мозг улавливает похожий контекст, то я понимаю. Иногда хватает 30-40% знакомых слов, чтобы понять собеседника, а иногда и всех 80% не хватит


И да, это сейчас так, раньше я вообще нихуяшеньки не понимала)) мне многие слова звучали как набор звуков, я даже одно слово от другого отделить не могла, не то что понять. Но потихоньку-помаленьку привыкала и разбиралась. Если вы эту билеберду поняли, не живя в языковой среде, то оказавшись в ней будете уже через месяц шпарить как на родном, уверена))

раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий
У нас на работе язык общения английский, так что это какая-никакая, а среда. При том в офисе люди из кучи стран и у всех какой-то акцент. Чувак в видео очень чётко и внятно все сказал, хотя с явным французским акцентом. А все, что вы описали - вче так и есть. Это и есть, собственно, процесс изучения языка. Сначала не фига непонятно, потом со временем начинаешь слышать знакомые слова в потоке звуков, потом приходит понимание, где слова, даже незнакомые, начинаются и заканчиваются. А потом уже "как я раньше не понимала оО". При том активные навыки отстают от пассивных на этап или даже больше. Я вот сейчас изучаю чешский. Читаю на уровне B2 уже, видео на Ютубе и фильмы/сериалы смотрю на уровне B1 (понимаю практически все на бытовые темы, остальное понимаю тоже более-менее, совсем не понимаю только сильно профессиональное что-то и жаргонизмы), но как начну говорить, так ошибка на ошибке, простейшие слова не могу вспомнить, когда надо, грамматика то норм получается, то "я твой дом труба шатал". Что ж поделать, так язык и осваивается. Это в первую очередь навык, а не знания или умения. А навык нарабатывается только через повторение. Для запоминания слов применяйте их, это очень помогает. Не просто слово учите, а предложение с ним составьте и несколько раз вслух прочтите, потом без бумажки. Так слова лучше запоминаются именно "в связке" с ситуацией.
раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

У меня сейчас понимание лучше, чем говорение, а говорение лучше, чем чтение. Потому что мне легче спустя сто ошибок таки подсознательно запомнить слово или контекст на слух, чем выучить. Ну а говорение прокачивается, так как применяю то, что запомнила. При чем весомая доля моих слов это то, что я запомнила, где-то услышав


Как и любой навык, языки тоже не всем подвласны, тем более какими-то стандартными способами. У меня не работает ни повторение, ни повторение в контексте. Только использование. Т.е. если я сто раз повторю слово, то могу его не запомнить, но условно 50 раз попытаюсь использовать в речи или прочту - запомню. Я начала учить сначала испанский сама, так как по приезду стукнул ковид и нихрена не работало. Я вымучивала каждое слово и каждое предложение, но двигалась очень медленно. А после месяца активного изучения мой мозг вообще перестал хоть что-то запоминать, да еще и половину выученного забыл, а сам процесс вызывал лютое отвращение. Потом я попала на курсы каталанского (я в Каталунии). Ничегошеньки не понимала, но у нас была книга и я там подписывала каждое слово и пыталась на уроках улавливать их и контекст. Я ничего не зубрила, вообще. Но через 2 месяца я уже понимала и знала больше слов, чем испанский, который пыталась стандартными путями учить. И то я под себя их подбирала. Например каждое слово я сначала кучу раз записывала и вслух проговаривала, потом упражнения решала. Но в итоге сработал только способ прямого столкновения, без зазубривания


Для по итогу вывела способ просто читать и каждое незнакомое слово записывать. Ну т.е. почти то же, что было на курсах. Только там я сначала слова подписывала. А сейчас небольшой запас слов есть, так что можно сразу потихоньку читать. В итоге получается, что я слова не зубрю, но могу одно и то же слово кучу раз выписать. Но в итоге в какой-то момент эти слова таки запомнятся

Плюс запоминаю по ходу столкновения, но тоже без зубрежки. Например я на уроках в институте использую переводчик, но постоянно сверяюсь с оригиналом, поэтому постепенно запомнила много слов

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Но ведь постоянное использование это и есть повторение. Поэтому как раз повторение у вас и работает. Всё как и положено. :) Мне кажется, вы изначально меня как-то не так поняли, и почему-то решили, что повторение это зубрежка. Я даже не могу представить, в каком смысле вы противопоставляете и вообще разделяете повторение и использование.

Чтобы было понятно, о чем я пвталась сказать: в теории обучения выделяют знания, умения и навыки. Первое - это то, что ты не знал, прочитал/посмотрел лекцию/друг рассказал, и вот теперь ты знаешь. Умения это когда ты что-то не умел, а теперь умеешь. Ну а навык, это когда что-то умеемое доведено до такого автоматизма, что ты делаешь это практически неосознанно. Если брать примеры из изучения языка, то вот вы, к примеру, почитали, как образовывать прошлое время, или вам друг рассказал на простых примерах, или просто слушаете людей вокруг и мозг ловит шаблоны неосознанно (так делают дети, но и взрослым тоже так можно). Появилось знание. Потом вы криво-косо эти знания пытаетесь применить - это умения. С каждым применением (повторением) все меньше приходится напрягаться, все меньше сознательных усилий прикладывать. И вот через много-много повторений (с корекцией ошибок, с кучей разных глаголов, ситуаций и словосочетаний) вы уже вообще не задумываясь рассказываете что-то с применением прошлого времени. Так нарабатывается навык. Я говорила именно об этом повторение. И вы тоже о нем и говорите. Вы услышали слово (знание), попытались его применить, после пары-тройки применений-повторений у вас появилось умение, после нескольких десятков - навык. Я о том, что в целом язык это навык, и никак иначе. При том каждая частичка языка это достаточно независимый навык. Чтобы читать на языке, надо много-много читать. Чтобы писать на языке, надо много-много писать. Чтобы понимать язык, надо много-много слушать. Ну а чтобы говорить на языке, надо много-много говорить. Что вы и делаете, и успешно. Прекрасно же. :)
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Действительно, недопонимание произошло. Наверное просто стоило уточнить, что проблема в длительности этого процесса. Ибо все это происходит очень медленно. Ну, с поправкой на способность усваивать каждого конкретного индивида, у меня она в плане языков очень плохая. Утверждаю это потому, что у меня есть вещи, которые я способна схватывать на лету. И вот языки, увы, в эти вещи не входят. Я даже родные не шибко отлично знаю. И в школе они тоже проблемой были


Вот кстати забавно, но в СНГ многие считают, что те же мои 2 года это очень дохрена времени, чтобы начать уверенно говорить и понимать язык, ну где-то уровень В2, а то и С1. Чего лично я еще не добилась. Но при этом местные все как один утверждают, что у меня отличный уровень, как для человека, который два года назад начал с нуля. С кем общаюсь все это время, те и вовсе напоминают мои первые попытки говорить, мол, вот тогда вообще ни слова без переводчика выговорить не могла, а сейчас же мы общаемся

То ли разница менталитетов, то ли у наших банальное непонимание того, как все это происходит у разных людей, то ли все вместе

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
О, тут яростно плюсану. Отношение к изучению языков в СНГ какое-то просто жуткое. Но понимаешь это, только когда есть с чем сравнивать. Я так долго снимала с себя этот блок, что "я же столько учу, почему я все ещё говорю с ошибками". Очень мешал жить и продолжать развиваться в языке. Иностранцы, по крайней мере в Европе, больше нацелены на то, чтобы тебя понять, и радуются твоим успехам в языке даже больше тебя самой. С такой психологической атмосферой язык гораздо легче учится.

Про два года до B2 - мне кажется, реализуемо. Но только в среде и с продуманным планом. Вот тут в Чехии за год на курсах будущих студентов готовят с нуля до B2 для поступления в местные вузы (обучение на чешском бесплатное). И подростки-студенты массово сдают эти экзамены после годовых курсов. Вообще грамотные учителя очень сильно помогают. Помню, давным давно я долго буксовала на слабеньком B1 в английском. И никак не получалось шагнуть выше. Не получилось писать что-то сложнее пары фраз, не получилось говорить. Взяла 20 уроков у хорошего грамотного учителя и за эти 20 уроков как-то внезапно оказалось, что я могу писать эссе на 300-500 слов, говорить не переставая по 15 минут и вообще, новые слова сами запоминаются.

А вот поо С1 - тут мало года и даже двух. Банально не хватит времени на набор навыков. В конце концов в родном языке мы идём к С1 годами (и не все доходят). Тут ещё надо понимать, мне кажется, что язык, на котором говорят обычные средние обыватели в стране, не имеет ничего общего с академической градацией. Если брать словарный запас, то большинство людей не выходят за рамки B2 даже в родном языке, и то же самое касается грамматики. Все эти академические уровни сопоставимы не просто с носителем, а с носителем образованным. С другой стороны, вне программы изучения часто остаётся сленг и масса живых выражений, которые вы никогда не примените в эссе или в разговоре с экзаменатором, но которые услышите в каждом втором фильме и которые знает любой, даже самый необразованный носитель. Изучить все, да еще и в сжатые сроки, нереально. И вот тут важно понимать, что вам надо от языка. Необходимо сдать экзамен на С1 (для поступления куда-то) или надо знать язык, чтобы работать на заводе на конвеере, или вы хотите работать в среде, но не на заводе, а, скажем, адвокатом. Это будет очень разный язык и очень разная учебная программа, если так подумать.

Приятного вам изучения испанского. Я бы на вашем месте больше прислушивалась к товарищам, которые говорят, что у вас нормальный прогресс. :)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я как раз так и делаю)) в целом я не слишком парюсь по поводу языка, ибо чем сильнее я на этом зацикливаюсь - тем меньше желания что-то делать в этом плане


Я могут согласиться с тем, что за год-два до В2 дойти реально. Но опять же, это не все могут. И как вы правильно заметили, это нужна хорошая качественная программа обучения. А еще, самое главное, нужно время и силы, чтобы этим заниматься. Я вот не могу бросить все время и силы на изучение языка. Работала все эти 2 года, сейчас вообще работаю и учусь. Я нацелена больше на то, чтобы влиться в общество, параллельно потихоньку изучая язык. Если бы я могла бы тот же год чисто на изучение бросить и только в языковую школу ходить каждый день, то может тоже уже был твердый В2

Тут конечно еще хорошо, что испанцы лояльны в том числе попыткам осесть у них без хорошего языка. Мне вообще очень страшно было идти учиться, очень боялась, что будут гонять за плохой язык, что я даже экзамен без переводчика написать не могу. Конечно эти ложные представления основывались на жизненном опыте из СНГ. А по факту люди наоборот рады, что ты пытаешься жить как обычный гражданин и быть наравне с ними. Более того, я умудрилась стать первой в классе по общему критерию xDD все профессора хвалят старания и прогресс. Даже представить такое сложно в моих прошлых учебных заведениях

1
Автор поста оценил этот комментарий
Я фильмы смотрю в оригинале на английском и сама учитель английского. Но иногда если смотрю с кем-то кто знает язык похуже находятся умники, которые спрашивают 'а что он щас сказал'? - а я не знаю. Потому что на потоке всё интуитивно понятно, ты не разбираешь каждое слово и каждую фразу, просто смотришь фильм. Даже если какую-то шутку одну или культурную особенность не словил и пропустил, это не критично для понимания и наслаждения фильмом. Но вот некоторым надо всё досконально понять, это меня немного раздражает, но есть такие люди
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Тут даже не так. Вы все словили, скорее всего, и ничего не пропустили. Но языки в мозгу живут именно что параллельно и прямых нейронных связей между одним и тем же словом в разных языках нет. Вернее у базовых слов хоть какая-то связь есть, потому что в большинстве случаев базовую лексику учат через родной язык, особенно по началу. Но и это не всегда правда. А что уж говорить о более сложных понятиях и вокабуляре уровня B2 и выше. Обычно его изучают уже без прослойки из русского перевода. Поэтому да, даже понимая полностью весь контекст, часто очень сложно перевести его на другой язык, если вы не профессиональный переводчик (у которого как раз в мозгу в процессе обучения формируются эти самые параллельные связи языков). И чем дальше ситуация от базовой лексики, тем сложнее перевести что-то на лету.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества