Флешмоб Wellerman
На старую песню обратили внимание после того, как 26-летний почтальон из Шотландии Нэйтан Эванс опубликовал ролик, в котором поёт шанти Soon May the Wellerman Come (или просто Wellerman). Пользователи объединяются в дуэты и хором распевают старую матросскую песню, которую новозеландские китобои исполняли, чтобы поднять боевой дух и справиться с тяжёлой работой.
THE LONGEST JOHNS — WELLERMAN THE LONGEST JOHNS
There once was a ship that put to sea Давным-давно в море вышел корабль,
And the name of that ship was the Billy o’ Tea А звали тот корабль «Котелком»,
The winds blew hard, her bow dipped down Дули сильные ветры, его нос наклонялся,
Blow, me bully boys, blow (huh!) Дуйте, негодники, дуйте (ха!)
[Припев]
Soon may the Wellerman come Скоро, быть может, приплывёт Веллеров корабль,
To bring us sugar and tea and rum Доставит нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin’ is done Придёт день, когда мы разделаем тушу кита,
We’ll take our leave and go Простимся и уйдём.
[Куплет 2]
She had not been two weeks from shore Не прошло и двух недель вдали от берега,
When down on her, a right whale bore Когда на судно напал антарктический кит.
The captain called all hands and swore Капитан собрал всю команду и поклялся,
He’d take that whale in tow (Hah!) Что возьмёт этого кита на буксир (ха!)
[Припев]
[Куплет 3]
Before the boat had hit the water Не успела лодка опуститься на воду,
The whale’s tail came up and caught her Как хвост кита замахнулся и ударил по ней,
All hands to the side, harpooned and fought her Все матросы бросились к борту, загарпунили и сражались с ним,
When she dived down below (Huh!) Когда он нырнул глубоко под воду (ха!)
[Припев]
[Куплет 4]
No line was cut, no whale was freed Никто не перерезал линь, никто не освободил кита,
The Captain’s mind was not on greed Не алчные мысли влекли капитана,
But he belonged to the whaleman’s creed А был он верен кодексу чести китобоя,
She took that ship in tow (Huh!) И кит взял то судно на буксир (ха!)
[Припев]
[Куплет 5]
For forty days, or even more В течение сорока дней или даже больше
The line went slack, then tight once more Линь то провисал, то натягивался вновь,
All boats were lost, there were only four Все лодки утонули, осталось лишь четверо,
But still that whale did go Но кит никак не останавливался.
[Припев]
[Куплет 6]
As far as I’ve heard, the fight’s still on Как я слышал, битва продолжается и поныне,
The line’s not cut and the whale’s not gone Линь не перерезан, а кит не отпущен,
The Wellerman makes his a regular call Веллеров корабль регулярно совершает свой рейс,
To encourage the Captain, crew, and all Чтобы ободрить капитана, команду и всех.
[Припев]
Soon may the Wellerman come Скоро, быть может, приплывёт Веллеров корабль,
To bring us sugar and tea and rum Доставит нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin’ is done Придёт день, когда мы разделаем тушу кита,
We’ll take our leave and go Простимся и уйдём.
[↑1] Веллеров корабль — так назывались корабли снабжения, принадлежавшие австралийской китобойной станции братьев Веллер, основанной в 1831 году.
[↑2] линь — специальная верёвка, крепящаяся к гарпуну.