Чье молоко Liebfraumilch?
Все прекрасно знают немецкое белое вино Liebfraumilch. По-русски его называют "Молоко любимой женщины". Сомнительное название, не правда ли?
Но Liebe Frau по-немецки, а вернее Unsere Liebe Frau - это вовсе не "любимая женщина", а Дева Мария, Богородица! Стало быть, мы пьем молоко Богородицы? Тоже, знаете ли, сомнительно и, кхм, как-то...
На самом деле "Milch" на старонемецком означало просто жидкость, питьё. В том числе и просто воду.
Так что правильный перевод - вполне корректный и не "богохульный" - "напиток богородицы".
Оттуда же, кстати, берут начало сказочные "молочные реки": в реках была вода, питьевая вода, по-тогдашнему Milch!
В старину вообще слов было гораздо меньше, чем сейчас... К примеру, слово Pferd означало не обязательно лошадь, а вообще крупного зверя. Поэтому Nilpferd, бегемот по-немецки, переводится как "нильская лошадь"...