3

Язык лёгкого поведения

Это был 2000-й год, я готовился поступать в аспирантуру в Штаты, изо всех сил учил так не любимый мною английский и вдруг начал замечать, что английские слова магическим образом вытесняли из головы привычные русские, и я иногда выдавал предложения типа "Это хорошая ботл, давайте её быстрее дринк". Современное поколение, выдающее фразы "законформим таски и обсудим наши мейлстоуны" по 100 раз на дню, этим, наверное, не удивишь, но я не мог понять, как слова, которые я знал всю жизнь, вдруг начинали замещаться словами другого, весьма малознакомого языка.

С Наташей я познакомился, кажется, в "кроватке" (онлайн-чат эпохи телефонных модемов). Она уехала с родителями в США в 80-х, будучи школьницей, но, видимо, всё ещё скучала по Родине. Несколько дней общения и я уже был по уши влюблён в неё. Когда она приехала в Москву, я заметил, что она, свободно владея английским языком, не вставляла в свои фразы никаких словечек на английском. Её русский был девственно чист и грамотен (если вы общались с эмигрантами, то наверняка замечали, на каком жутком суржике они говорят). "Как тебе это удаётся?" - спросил я. Я не помню, что она ответила, но помню вывод, который я сделал для себя: есть быдло, не знающее хорошо ни одного языка, типа меня, и есть люди уровня Наташи, знающие оба языка в совершенстве.

В 2001-м я поступил в американскую аспирантуру и началось уже настоящее погружение в английский. Оно было как погружение в бездну: я нырнул, потом вынырнул, и начал совершенно по-новому смотреть на нашу языковую реальность. Внезапное осознание того, что русский язык в огромной части взят взаймы из английского, меня по-настоящему шокировало. Если раньше слово "приватизация" вызывало во мне аллергию, причин которой я объяснить не мог, то теперь я понимал почему: оно было чужое, не проистекало естественным образом из языковой базы, которая у меня была, и поэтому его невозможно было понять интуитивно. Как популярное сейчас слово "спин-офф": похоже на слово "спина", но не имеет никакого отношения к спине, в результате чего речь перестаёт быть эффективным способом передачи информации, требуется сначала выучить перевод, а потом постоянно переводить у себя в голове часть слов в понятия.

И тут обнаружилась интересная вещь: когда я пытался обсудить эту проблему с знакомыми, самым частым ответом были шутки в стиле "И как мы тогда будем называть автомобиль? Самодвиж? А рюкзак как будем называть? Спиносумка? Ха-ха-ха!". Я возражал, что есть же слово "самолёт", почему автомобиль не может быть самодвижем? Говорил, что немецкое слово рюкзак - это по-немецки как раз таки спиносумка и ничего, немцы не укатываются со смеху. Но глумление над собственным языком всё равно вызывало у слушателей одобрительный смех.

Иногда я натыкался на филологов или лингвистов, которые почти всегда приводили два железных аргумента. Первый - это что язык живой организм, и им не нужно управлять, он сам выбирает наиболее эффективное направление развития. Несостоятельность этого аргумента была для меня более или менее очевидна. Язык конечно же не является никаким живым организмом и потому не может развиваться сам. Живой организм - это носители языка и развитие языка ложится на плечи его носителей. В чём разница между квартирой, где живёт семья алкоголиков, и квартирой, где живёт приличная семья, я вполне себе представлял. И было похоже, что наш язык, в результате отсутствия должного ухода, стал мультиязыковой помойкой, как со временем становилась помойкой квартира алкоголиков.

Второй аргумент был то, что "заимствование - это естественный путь развития языка". Этот аргумент было сложнее опровергнуть, пока меня не осенило, что это ... просто напросто ложь. Заимствование не равно развитие! Точка. Развитие языка - это использование имеющейся языковой базы слов и различных методов преобразования этих слов для создания новых слов. Возьмём, например, английское слово "бит", обозначающее единицу цифровой информации. Они образовалось объединением двух английских слов, "BInary digiT". Если бы аналогичное слово попытались создать в русском языке, то получился бы "двод", от слов "Двоичный разряД" или, возможно, какое-то другое интересное слово. И это было бы действительно развитием языка. Если подумать, это ведь очень смешная ситуация: в среде высоких технологий если вы скажете, что купить китайскую робо-собаку и наклеить на неё название российской компании -- это развитие, вас засмеют. А вот в среде филологов и лингвистов взять иностранное слово и написать его кириллицей - это развитие! Что, в общем, отражает уровень интеллекта всей этой лингвистической братии.

«Каждый раз, когда мы увольняем лингвиста, качество работы системы повышается», приписывают Фредерику Елинеку, руководителю разработок по распознаванию речи в IBM.

Чем больше я думал об этом, тем грустнее мне становилось. История нашего языка выглядела как языковая проституция. Мы занимали и перезанимали слова у той нации, которой поклонялись в определённые периоды развития. Причём при смене суверена мы часто выкидывали старые заимствования и заменяли их на новые. Когда поклонялись Франции, у нас был фризёр. Поклонение Франции сменилось поклонением Германии, фризёра выкинули и заменили парикмахером. Сейчас, когда идолом стала Америка, уже почти родного "парикмахера" заменило слово "барбер". Ну и где-то в процессе этой языковой циклотимии мы ещё успели попользовать слово "цирюльник". Думаю, недалеко время, когда из ненависти к Америке мы заменим барбер-шопы на китайские "лифаши". Несколько сотен лет у нас нет своего стабильного термина для обозначения одной из древнейших профессий. И таких примеров множество.

"Почему этот вопрос беспокоит меня одного?" - спрашивал я себя. Может все народы воруют слова друг у друга и не парятся по этому поводу? Но оказалось, что нет! В Германии с конца 18-го века существует движение под названием "пуризм", имеющее целью очистить язык от иностранных заимствований. Именно благодаря пуристам немцы заменили французское слово "велосипед" на немецкое "fahrrad"', как и множество других чужеродных слов.

"Пуристами проводятся ежегодные конференции, лекции и семинары по проблемам немецкого языка, а также конкурсы на наиболее неудачное использование английских заимствований в СМИ, языковые общества издают журналы, газеты и словари английских заимствований в современном немецком языке с возможными исконными заменами." источник

Кстати за слово "вертолёт" мы должны быть благодарны Николаю Камову и Николаю Скржинскому, которые получается были не только выдающимися авиаконструкторами, но и патриотами русского языка.

«Долго мы ломали голову, какое дать этому аппарату название, понимая, что рано или поздно оно привьется и войдет в наш словесный обиход. Наконец, мы решили назвать его "вертолётом", образовав это слово из двух – "вертится" и "летает"». Из воспоминаний Николая Камова.

На этом примере хорошо видно, что язык развивается не сам, а благодаря людям, которые ответственно относятся к его развитию.

Мне стала интересна идея создания новых слов из старых. Но где же взять забытую языковую базу, но основе которой можно строить новые слова? И я купил "Словарь живого великорусского языка Даля".

Кто считает, что слово акцептовать - русское, пусть плюнет мне в лицо.

Кто считает, что слово акцептовать - русское, пусть плюнет мне в лицо.

Поизучав этот известнейший многотомник, я понял, что это - не словарь русского языка. Словарь Даля - это исторический памятник мерзкому суржику, который существовал при жизни Даля. И заодно я понял, что имеется в виду, когда говорят, что Пушкин создал современный русский язык. Раньше это утверждение казалось мне фантастической глупостью. Как может один человек создать язык? Теперь картинка сложилась: просто Пушкин писал стихи не на том суржике, на котором говорила тогдашняя франкоговорящая знать, а на русском.

Что интересного можно почерпнуть из этого словаря, так это то, что дикая мода заменять иностранщиной даже те слова, которые есть в русском, была и 200 лет назад. Казалось бы, зачем говорить "акцептовать вексель", если можно сказать "принять вексель"? И ведь ничего не поменялось! Посмотрите видео с инвестиционного форума "Россия зовёт!". Первый зампред ВТБ Дмитрий Пьянов спрашивает "соблюсти срок достижения таргета?", а Эльвира Набиулина ему отвечает "мы ещё не достигаем таргета".

Посмотреть этот прекрасный диалог Пьянова и Набиулиной можно <a href="https://pikabu.ru/story/yazyik_lyogkogo_povedeniya_12160530?u=https%3A%2F%2Fyoutu.be%2FzePXBtxBN6w%3Ft%3D585&t=%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C&h=a7886e6597b5cf0fe4fb77c0dcea51078f63a629" title="https://youtu.be/zePXBtxBN6w?t=585" target="_blank" rel="nofollow noopener">здесь</a>

Посмотреть этот прекрасный диалог Пьянова и Набиулиной можно здесь

Иногда говорят, что мол английские слова удобнее, потому что короче. Но слово "цель" короче! Значит разгадка не в удобстве.

В чём же причина того, что нам так насрать на собственный язык? У меня нет ответа, кроме совсем уж обидного: иногда я думаю, что может быть правда слово "славяне" произошло от английского "slave" или немецкого "sklave"? Тогда вопрос с собственным языком сразу снимается: язык раба - это язык его хозяина. Но может быть сейчас надо ставить вопрос не в чём причина того, что мы так обосрались, а что с этим делать? Может быть то, что нам сейчас нужно - это нейронка, которая на основе действительно русской языковой базы будет строить нам новые слова? Хотя если всем всё равно, вряд ли нейронка поможет. Ведь живой организм, это не язык и не нейронка, а носители языка и пользователи этой нейронки.

0
Автор поста оценил этот комментарий

а я вот верю, что мозг человека когда-то эволюционирует до такого уровня, когда патриотизм, национальная гордость, чистота языка всё такое остальное - станут пустыми звуками, будут признаны ненужными, вредными человечеству тормозящие развитие..

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

вот опять пошла подмена понятий. построение многосвязного графа в языке - это не патриотизм, а вопрос эффективности языка, а ваш отказ от всего - это не есть развитие. о чём я в общем-то уже писал вышел. заимствование не равно развитию. приравнивать к развитию его могут только люди, не способные создавать своё.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Дружище. Честно говоря я не понял сейчас в чем твой поинт. Давай без сарказма?


Немцы используют свое слово для вертолета: Hubschrauber


И?


Я только лишь о том говорю, что в язык (хотим мы этого или нет) все равно проникают и будут проникать заимствованные слова. И делать из этого трагедию, ломать патетические телодвижения и закатывать очи- недостойно истинного самурая.


Мусорные слова- отшелушиваются сами по себе (уж сколько я пережил итераций молодежного сленга)

Более живучие, фундаментальные словечки- застревают дольше или приобретают местные формы, обрастают приставками, суффиксами и прочим…


Видимо меня раздражает вот это «наше! Самое в мире! Ух!!!»


Поменьше гордыни (смертный грех кстати) побольше любви, м’кай?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

я реально просто охреневаю, когда взрослый человек говорит "само по себе отшелушивается". у тебя много отшелушивается грязи с кожи или ты всё-таки в душ ходишь, чтобы её "отшелушить"? ты хоть что-то из статьи вынес? я тебе рассказал, как люди в германии специально "отшелушивали" слово "байсикл", как Камов "отшелушивал" слово "геликоптер", а ты такой "да само отшелушится!". как же вы попадаете в эту несчастную страну-то? мне реально жалко немцев.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вот интеграция языков друг в друга как раз и есть про эффективность. И да, развитие.
Просто у вас развитие почему-то это развитие в своей чашке исключительно. Но есть и другое развитие - в выходе за рамки и в слиянии с внешним.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Выше уже написал твоему идейному брату, но скопирую текст от ИИ


"Слово "Hubschrauber" было придумано австрийским инженером Густавом Вюстом (Gustav Wüst) в 1936 году. Это сложное слово состоит из двух частей:

"Hub" от глагола "heben" (поднимать)

"Schrauber" от "Schraube" (винт, пропеллер)

Буквально это можно перевести как "винтовой подъемник". До этого в немецком языке использовались другие термины, например "Helikopter" (от греческого слова), но "Hubschrauber" стало официальным термином в немецком языке.

Интересно отметить, что это один из примеров того, как немецкий язык часто создает новые слова путем соединения существующих слов для описания новых концепций или изобретений."


Может всё же поймёшь отличие развития от жизни взаймы.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Дружище. Честно говоря я не понял сейчас в чем твой поинт. Давай без сарказма?


Немцы используют свое слово для вертолета: Hubschrauber


И?


Я только лишь о том говорю, что в язык (хотим мы этого или нет) все равно проникают и будут проникать заимствованные слова. И делать из этого трагедию, ломать патетические телодвижения и закатывать очи- недостойно истинного самурая.


Мусорные слова- отшелушиваются сами по себе (уж сколько я пережил итераций молодежного сленга)

Более живучие, фундаментальные словечки- застревают дольше или приобретают местные формы, обрастают приставками, суффиксами и прочим…


Видимо меня раздражает вот это «наше! Самое в мире! Ух!!!»


Поменьше гордыни (смертный грех кстати) побольше любви, м’кай?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Может тебя ИИ Клаудия немножко просветит "Слово "Hubschrauber" было придумано австрийским инженером Густавом Вюстом (Gustav Wüst) в 1936 году. Это сложное слово состоит из двух частей:

"Hub" от глагола "heben" (поднимать)

"Schrauber" от "Schraube" (винт, пропеллер)

Буквально это можно перевести как "винтовой подъемник". До этого в немецком языке использовались другие термины, например "Helikopter" (от греческого слова), но "Hubschrauber" стало официальным термином в немецком языке.

Интересно отметить, что это один из примеров того, как немецкий язык часто создает новые слова путем соединения существующих слов для описания новых концепций или изобретений."

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Бляяяя вот простыня псевдоинтеллигентских метаний.


Ну давай возьмем галстук например.

То ли немецкое то ли голландское слово (Hals Tuch - шейная тряпка/повток)

Представим что ты даже готов отныне и присно назвать его исключительно шейным платком…. Но так ведь и в слове платок, если поковырять, можно найти и греческий и польский корни: https://ru.wiktionary.org/wiki/платок#:~:text=Происходит от существительного плат, далее,платъ (др.



Приехав в Германию я офигел от того, сколько терминов про которые и подумать сложно на самом деле пришли из немецкого/голландского языка еще с Петровских времен. Пытаться от них отказаться сейчас - с родни камтрации.


Любой язык заимствует и интегрирует в себя новые и иностранные слова. Так было и так будет. И нечего ссать против ветра.



Пс а говорить на суржике или чистом языке- вопрос личного выбора (и воспитания). Я и мои дети говорим грамотно.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

и да, забыл сказать... я считаю людей с таким мнением потребителями (или вирусами) в германии. вы с удовольствием берёте то, что вам даёт страна, но при этом приносите своё пренебрежительное отношение к языку, культуре и прочим устоям немецкого общества, которое эту страну создало. как в РФ вам было начхать на чистоту русского, так и в германии вы будете смеяться над теми, кто пытается сохранить чистоту немецкого. для немцев солнечные панели - это прежде всего забота о чистоте природы, для вас - просто выигрыш по деньгам. ну и так далее...

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Бляяяя вот простыня псевдоинтеллигентских метаний.


Ну давай возьмем галстук например.

То ли немецкое то ли голландское слово (Hals Tuch - шейная тряпка/повток)

Представим что ты даже готов отныне и присно назвать его исключительно шейным платком…. Но так ведь и в слове платок, если поковырять, можно найти и греческий и польский корни: https://ru.wiktionary.org/wiki/платок#:~:text=Происходит от существительного плат, далее,платъ (др.



Приехав в Германию я офигел от того, сколько терминов про которые и подумать сложно на самом деле пришли из немецкого/голландского языка еще с Петровских времен. Пытаться от них отказаться сейчас - с родни камтрации.


Любой язык заимствует и интегрирует в себя новые и иностранные слова. Так было и так будет. И нечего ссать против ветра.



Пс а говорить на суржике или чистом языке- вопрос личного выбора (и воспитания). Я и мои дети говорим грамотно.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

ну немецкие граждане успешно "ссут против ветра". а про всё это нытьё, что мол это всё никому не нужно, я написал в статье. вы уж тогда не останавливайтесь: выкиньте те слова, которые были насильно вписаны в русский язык патриотами, которые "ссали против ветра" - самолёт, вертолёт - и называйте их настоящими иностранными словами геликоптер и флугцойг. а они именно "ссали против ветра", потому что когда Камов придумал слово вертолёт, все использовали слова геликоптер и автожир, и такие как вы его считали дебилом и отпускали глупые шуточки, что мол засунь своё колхозное слово "вертолёт" себе в жопу. в общем ни в чём себе не отказывайте)

показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества