6268

Русские имена

Живу я в Корее. Русские имена для корейской речи это - кошмар и страдания. Постепенно они преобразовываются, путем фонетической ассимиляции во что-то новое. В каждо бригаде свои произношения.
В одной бригаде я слышал как произносят - Мими (Дмитрий), Бенючуазы (Вячеслав), Иблару (Владимир), ну и я - Сандра (Андрей).

Сандра - Я так думаю, что это из-за предыдущего работника которого звали Александр. А потом пришел я - Андрей, и они пошли легким путем просто дав мне его имя. Как у индейцев Америки, имя перешло по наследству. А "а" на конце, это потому что корейцам трудно произносить слова заканчивающиеся на согласные

Интересно как они тяжело произносят имена в первый раз. Диалог приблизительно такой
- Ирыми мо э ё? (Как зовут?)
- Андрей.
- А...ээ...ыы... - причем очень сильно корчат гримасу как будто произношение моего имени причиняет физическую боль.
- Андре Агасси аро? (Андрэ Агасси знаете?)
- Аа! Нэ! Андрэ! (Да)
- Писитэ парыми.. (Так же произносится)
- Аааа! Андрэ...

Со временем это преобразовывается в Аныдырэ, Адрэ, Андырэ или наконец в Сандру..

Автор поста оценил этот комментарий
Что значит трудно произносить? Это день называется.
Если меня зовут Дима, то я Дима и в Конго буду, но не как не Мими.
Я считаю это неуважение к себе, разрешать себе называть по какой то кличке, а не по имени.

Можно сократить длинное имя, например Вячеслав на Славу
раскрыть ветку (1)
60
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем согласен. Имя жителя Конго вы сами с большой вероятностью правильно не произнесете. Чмокающие и свистящие звуки вашему рту не посильны. Так же корейские имена. Очень много гласных дифтонгов которые вы так же с разбегу не возьмёте. А полное имя произносят, или пытаются произнести это как раз таки из уважения. Как в документах прописано.
Предпросмотр
YouTube2:08
показать ответы