Я учу китайский. Для начала посоветую сервис: https://studychinese.ru/ - там пишут иероглифы (многие) и пошагово показывают как. Это под клетки тетради идёт, то, что сейчас нужно. Нужно вводить пиньинь (это то с помощью чего набираются иероглифы в китайской раскладке), или русское слово, или на китайской раскладке набирать - хоть как-то.
Второе, иероглифы пишут обычно карандашом или гелевой ручкой. На начальном этапе лучше тренироваться карандашом, а не обычной ручкой, помогает плавнее писать иероглифы. Потом рука срываться не будет.
На произношение хорошо работает https://www.trainchinese.com/ и приложение HSKOnline. На заучивание иероглифов подойдёт Quizlet и вариации в Play Market HSK1, HSK2, HSK3 и т.д.
Если сложно найти иероглиф, то приложение Pleco. Там можно примерно перерисовать, если не знаешь правильный порядок черт. На них просто свои правила в последовательности написания.
И тема принадлежности это очень весело. Круто, что такое дают в домашнее задание.
Если забить на написание, то 1, 2, 3 - верно. В 4 我的长 - вот тут чего-то не хватает. В 5 не хватает иероглифа 学 в слове 学校 - школа, чтобы получилось школа директора. 6, 7, 8, 9, 10 - тоже верно. Правда, с деньгами меня учили обращаться чуть иначе, но меня дрессировали на "как говорят в Китае", а не как требуется в школе, так что, позволю себе тут не вникать.
Я конечно, тот ещё китаист, но в 4.我的长 скорее всего не тот иероглиф, вот 我的卡 выглядит осмысленнее. Да и в №5 тоже должен быть 卡. Тогда получится 卡的(kǎ de) "карта, ID" заимствованное слово. Собственно SIM卡 (SIM kǎ) это симкарта.
Хорошие познания, но вряд ли иероглиф не тот, скорее не дописано что-то, как со школой 学校. Порассуждаем давайте вместе со мной. Я надеюсь, вы не будете против.
Если посмотреть на иероглифы, то они с печатного варианта срисовывались. Это уменьшает вероятность неправильного написания. Мне же пришлось исходить ещё и из варианта перевода. 我的长 - моя длина. Если это про рост, то так сказать нельзя. Говорят: 我很高。Но, вероятно, это не то, что нам нужно. Идём дальше.
Если же там должно было быть что-то дописано, то вариантов вероятных может быть 2-3 точно. 长椅 / 长凳 - скамья, лавка, 校长 - директор школы. Без перевода, не совсем понятно. Вот я и говорю, что чего-то не хватает. А чего именно не хватает, нужно сказать тому, кто это составлял. Что хотелось сказать и в какую сторону иероглиф забыли. И может, там даже не мои перечисленные варианты подойдут.
我的卡 - замечательно звучит, вы хорошо составили. Но, этому слову 卡 учат обычно на 3-4 уровне HSK. Полагаю, в школе и программах ускоренного изучения оно может показаться и пораньше, но утверждать этого не смогу, простите. Далее, исходя из темы про принадлежность это даётся на начальном этапе изучения языка, HSK1. В этот уровень подходит малое разнообразие известных иероглифов. Потому, позвольте заметить, это слово (卡) маловероятно попадётся на этом этапе изучения у школьников.
В №5 не должно быть этого, я сомневаюсь в вашем утверждении про него. Присмотритесь, там два иероглифа 校长 - школьный директор. И номер пять будет так звучать 校长的学校。Получится "школа директора". В утверждение своих слов прилагаю пошаговое написание этого слова для сверки с тем куском из поста.
Ну, чтож, давайте рассуждать.
Им похоже никакой каллиграфии не давали, тут тупо срисовывание. И я поверю, что можно криво срисовать, но ошибиться в количестве иероглифов в строке... Сильно сомневаюсь.
Что касается №4, 5, то я не удивлюсь, что это ошибка в учебнике, особенно если он составлен в России. Просто ни "длина", ни "школа директора" тут не в кассу с точки зрения здравого смысла. А вот школьный/студенческий билет (карточка) вполне вписывается. Не смотря на уровень обучения, слово очень полезное в обиходе.
Из меня всё же не очень хороший китаист. 长 - длина. Просто он так переводится, на это повлиять я не могу. И, сомнительно, что там было про рост, опять же.
В изначальном комментарии было "если забить на написание". Многое зависит от учебника. К некоторым учебникам в комплекте докупаются прописи, там стандарты расчерчены и наглядно показаны. В России учебники по китайскому могут быть немного устаревшими и неактуальными по ряду разговорных фраз, но грамматическую основу могут заложить неплохую.
Во всяком случае, меня на начальном этапе изучения местами они выручили, но с другой стороны, у меня ещё и преподаватели были на основном курсе по изучению китайского, которые нещадно меня исправляли по всем фронтам. Могло пройти мимо меня. Если преподаватель хороший, то и там мимо могло пройти.
Обратите в таком случае внимание на 7. 文具盒 - три иероглифа, но вписаны не на 6 в ряд клеток. Присмотритесь ко второму 妈妈 - тоже не на 4 в ряд клетки. Стандарт 1 иероглиф в квадрате 2х2. Так что, ошибиться при таком подходе есть шансы. Я также полагаю, что школьник должен был придумать любые варианты на тему 的 (принадлежность), а ещё что это не было задание в учебнике или учебной тетради. Тогда бы ТС, мне кажется, упомянул бы в посте или показал бы.
卡 - карта, если ни чем не дополнять, просто карта.
识别卡 - ID карта, думаю, вы про это слово.
身份证 - тоже использовалось про ID карту, но известно ещё и как удостоверение личности.
学生证 - а вот это уже на студенческий билет. А так как у китайцев школа и университет одно и то же обозначение - 学校, то понятие подойдёт и под школьный билет в случае чего.
卡 - да, этим иероглифом заменяют заимствованные слова в которых есть "ka/ка", но, чаще всего китайцам проще придумать свой вариант, что они и делают.
Предлагаю позвать автора поста.
Пусть продемонстрирует учебник/наглядное пособие (с чего там срисовывалось).
В ногу со временем вот учебник... Смысл задания был составлять из слов предложения. Иероглифы они тупо перерисовывают, никакой каллиграфии естественно, откуда таких учителей сегодня брать)))
Ну, если сами составляли, тогда ясно. Можно ошибиться.
Тогда в №4 наверное подразумевался "мой директор" 我的校长, а в №5 "моя школа" 我的学校, хотя это лишь домыслы :)
Но таки, иероглиф 长 верен тогда. А 卡 учить ещё рано :)
Не думаю, что их чему-то смогут научить, но в любом случае это правильное начинание, пусть напрягают мозги. Моему китайский с 8го класса ввели, но поскольку учебник за 5й класс, надо думать, что как раз с 5го класса в школе и учат языку
https://www.archchinese.com/chinese_english_dictionary.html
В этом онлайн словаре можно также посмотреть написание и при этом озвучивается каждая черта по её названию (можно вводить пинином или даже просто мышкой написать)
Знаю всё это не понаслышке, для примера, диктант моего сына ))) 3й класс )))
И да, еще - писать нужно исключительно обычным деревянным карандашом твердость HB(для вашего возраста более оптимально будет) или 2B, так что запасайтесь точилкой (лучше роторную купить, которая без ножей) и карандашами.
Я не имею ничего против, если вам это действительно важно. Можете призывать, смотреть. У меня всё уже было высказано. Испытаю радость, если окажетесь вы правы. (без сарказма и прочих контекстов) Потому что хорошо, когда такие слова учат на начальном этапе, заранее, можно сказать.
长 - длина. Просто он так переводится
У этого иероглифа, как в принципе у многих иероглифов, много значений. Обрати внимание, что у него не просто так есть два вида чтения chang2 и zhang3. Часто в школе говорят 家长, тут к длине этот иероглиф никакого отношения не имеет ))) Схожий смысл у 司长,部长. Еще это может быть географическим названием без перевода, например известный город 长春 и тд
Да, много значений, соглашусь, но просто это подходило под тему принадлежности больше, потому другие мной не рассматривались. 司长 / 部长 - мог бы быть, но под школьную лексику не подходит на начальном этапе.
家长 - если в школе часто говорят, тогда, тоже может подойти. О нём у меня не вспомнилось, скажу сразу. Я не знаю был ли текст с таким словом в учебнике, потому вы, вероятно, правы, что этот вариант подходит.
Впрочем, гори оно всё синим пламенем. Я тут не снобизм каллиграфический пришёл разводить, а сайтами и полезностями поделиться в помощь начинающему китаисту. 2х2 - школьно-учебные стандарты, на экзамены, да и ЧСВ почесать "как красиво я пишу", самим китайцам было бы всё равно, они довольно небрежно зачастую пишут их. Китайский врачебный почерк тот ещё мем.
Да и у ТС сын китайский учит, иероглифы пишет. Сейчас так, но он только в начале пути, у него ещё всё впереди, многие начинали с примерно такого же. Если задумается и заинтересуется, то может для себя будущее открыть более вариантное по местам поступления или работы. Молодец, парень, уважение ему. Желаю ему успехов на этой стезе.
Дополню, что для чтения хорошее приложение Du Chinese, там бесплатные тексты попадаются и бонусом начитка. Ещё https://hskreading.com/ можно, но там начитка не везде есть. Зато оба с переводами на английском, так что, есть повод его подтянуть на уровень повыше.
Вот это то с чего началось моё изучение китайского. Все с чего-то начинают. По листу тетради у меня все основные черты так были. Косо, криво, но были. Затем у меня были скачаны нужные для написания иероглифов и распечатаны, и стало намного проще. Написание всегда приходит со временем, просто к нему нужно привыкнуть.
Могу посоветовать сайт bkrs.info, который является лучшим русско-китайский словарем, плюс есть форум, где помогут по любым вопросам, связанным с китайским языком, культурой и проживанием
Это не мой основной язык для изучения, я им просто в свободное время балуюсь, и без учителей, потому рекомендаций дам не сильно много.
https://lingust.ru/korean - тут хорошо структурированы обьяснялки на ряд моментов, но их не так много.
Из Play Market мне зашёл Drops. Там хорошо оформлено, и запоминается довольно быстро. Ещё неплохое приложение "Корейский А1 для начинающих!" - мне понравилось, есть время на выписывание. Корейский словарь Naver - вот это удобный и бесплатный словарь.
Learn Korean - приложение для тех, кто знает английский. Можно прослушать, можно много чего
Для отработки и запоминания слов советую Quizlet. Можно самому создать, можно посмотреть, что люди сделали.
На портале для образования (доступ не только студентам): Корейский язык для начинающих. Часть 1 - https://openedu.ru/course/spbu/KORLANG/
Скоро будет старт второй части. Там алфавит можно подтянуть и по мелочи. С этого бы лучше начать.
https://vk.com/bowyd_korean - отсюда удобно брать новые слова, при необходимости.
К сожалению, нет. У меня были попытки, но не заинтересовало. Могу порекомендовать максимум вот это:
Японский язык. Начальный уровень - https://openedu.ru/course/spbu/JPLANG/#
Obenkyo - приложение в Play Market. Там учат как писать катакану, хирагану, кандзи. На экране тоже чертишь. Есть ещё объяснения, и довольно объёмные и структурированные. И, пожалуй, Drops на японский язык.
Отходя от того, что было испытано лично:
В ютубе много видео на лексику, можно поискать видео по предпочтениям с аудированием слов.
Мне недавно в instagram реклама предложила https://www.instagram.com/satorijp.school/ - там возможно могут быть рекомендации по учебникам и материалам для изучения.
http://nihon-go.ru/uchebnik-yaponskogo-yazyika-kakoy-uchebni... - вероятно, вам могут подойти рекомендации отсюда.
https://lingust.ru/japanese/japanese-lessons - и посмотрите вот этот сайт, возможно, вам подойдёт.



