К тому же Россия для многих еще простых европейцев - это территория СССР. Со всеми Карпатами и Тянь-Шанями.
- Кирилл! - кричу. - В "Боржч" сегодня придешь?
- Не в "Боржч", а в "Борщ", сколько раз тебе говорить...
- Брось! Написано "Боржч". Ты к нам со своими порядками не суйся. Так придешь или нет? Ричарда бы ободрать...
(с) Пикник на обочине
Если врубить дотошного, тогда ты написал "З зэлэним лучком".
ß säljonym lutschkom
Вырубил дотошного.
://///:
...
Сидят они с друзьями немцами в баре, пьют пиво и общаются.
- Какой же у вас сложный язык! - говорит им приятель, - что ни слово, то чёрт ногу сломит! (Наверное все знают, что и правда, в немецком языке много длинных неудобоваримых слов).
- Ну например? - мирно усмехнулись немцы.
- Ну например, Sehenswürdigkeiten (зеенсвюрдигкайтен - те, кто учил немецкий в школе с 4-го класса, спотыкались на нём стопудово).
- Да? Хм... Ну да, длинное... А по-русски как оно звучит?
- По-русски? Да легче лёгкого! ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ!
Как правило, это ясные супы, бульоны и суры-пюре.
Есть луковые.
Попадаются и с кучей материала, например буйабес (хоть и французская кухня).
На юго-западе есть далекий аналог пельменей - его тоже можно в бульоне употреблять.
Есть еще айнтопф - такое блюдо типа "всё туда", но супом это не называют.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%D0%BD%D1%82%D0%BE...
Филешка курицы, картошка резаная пластами 2мм толщиной, немного лука, соль и перец. Всё это пихаем внутрь теста и запекаем.
Первый и единственный раз ел курник у кого-то в гостях. Куски курицы в пироге с костями вместе.
Понимаю, что можно (а скорее и нужно) приготовить без костей, но уже отшибло навсюжись.
Из нашего нравится не все. Хотя многое, если хорошо приготовлено.
Одна немка, после того, как поела жарким летним днем у нас окрошечки, была в восторге.
Звонит через пару дней.
- Слушай, я решила тоже сделать эту вашу Okroschka, но, видимо, что-то пошло не так. Она не такая.
- Ок. Что ты туда накрошила?
- Да всё как у вас, вроде... Яйца вареные, колбасу, огурцы, помидоры...
- СТОП!
Есть вообще теория, что исконных "аборигенных" кухонь - буквально несколько в мире. Всё остальное - смеси и производные.
Ну, в немецком действительно в этом плане жесть - не слова, а какие-то товарные составы, целые предложения в одном слове. В русском языке такое вроде бы тоже возможно ("автомотовелофотокинорадиоохота"), но никакого распространения это явление не получило, только если в языковых играх, а вот в немецком - совершенно нормальная ситуация.
За то именно поэтому очень удобный технический язык.
Часто бывает, слышишь слово впервые, но, тем не менее, точно знаешь, что это и/или как выглядит.
Странный какой-то немецкий язык. Почему in, а не im? Получается не "Мясо в тесте", а "Мясо в тесто".
Потому что это "литературный" инструмент, чтобы показать, что познания в немецком языке у этого приятного собеседника не идеальны.
Не едят. Ни в ресторанах не видела, ни дома никто не готовит. Есть один традиционный супчик, который готовят на пасху, похожий на щавельный суп, только немного отличается рецепт. И это все.
Хотя знакомым понравился борщ) И еще больше холодец :D
Им много что (читай всё) нравится, что они едят (у нас) в гостях.
Не в последнюю очередь, потому что у немцев не очень принято приглашать гостей и для этого весь день проторчать на кухне, чтобы поразить хлебосольством.
Мне вот интересно, если бы дали возможность выбирать между чебуреком и бургером, кто бы что выбрал? Я бы вот чебурек заточил
Ну да, ну да...у них то всен гораздо разнообразней....- или котлета в булке или сосиска в булке )))
Sch=ш, Tsch=ч, щ=шч=schtsch. Читается как Боршч.
Кстати, пусть тут русско-русские не удивляются делано: есть РУССКИЕ диалекты (например, в Вологодской и Архангельской губерниях встречал), где звук "щ" произносится как два звука - "шч".
Так и говорят: шчи, шчётка, шчука.



Перевод и переводчики
1.6K постов8.2K подписчиков
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.