Особенности фонетики китайского языка
Недавно я выкладывала пост с полезными ресурсами для изучения китайского языка, который сохранило больше двухсот человек! Очень радует, что материал полезен
Теперь хочу поделиться особенностями фонетики китайского языка. Думаю, что интересно будет почитать и людям, которые не планируют учить китайский (но не знаю, насколько будет понятно).
Дело в том, что наряду с иероглифами в китайском языке есть запись иероглифов латинскими буквами – пхинин 拼音 pīnyīn. Латинские буквы нужны для того, чтобы знать как произносить тот или иной иероглиф (особенно иностранцам, которые начинают учить язык), потому что сами по себе иероглифы не несут фонетической информации. Они произошли и развивались как пиктограммы, то есть изображения предметов или действий. И как раз пхинин является неким фонетическим алфавитом китайского языка и передает звучание иероглифов. (3 иероглифа - традиционного написания, если кто обратил внимание)
Проект транскрипции был принять в Китае в 1958 г. С 1979 года пхинин стал использоваться во всем мире в качестве официальной латинской транскрипции, но не стал самостоятельной письменностью. Это вспомогательный элемент, благодаря которому стало возможно указывать чтение иероглифов в соответствии с нормативным языком путунхуа 普通话 pǔtōnghuà. Путунхуа это название современный китайского языка, основу которого составляет пекинский диалект. Т.е. это общенациональный язык. Именно на путунхуа проходит обучение в школах и университетах, путунхуа используется средствами массовой информации (телевидение, радио). На путунхуа общаются люди из разных диалектных групп. Так как в Китае помимо единого языка есть множество местных диалектов.
Теперь собственно говоря об особенностях фонетики:
Несмотря на то, что пхинин это запись иероглифов латинскими буквами, произношение их в латинском и китайском варианте может отличаться.
Например, этот звук r произносится как "жи": 日 rì - солнце, 人 rén - человек.
Следующий звук q произносится как мягкий звук "ть": 去 qù - уходить, уезжать, 汽 qì - пар.
g произносится как звук "г": 狗 gǒu - собака, 给 gěi – давать.
Другой особенностью фонетики является наличие придыхания у некоторых согласных, когда на выдохе, к согласному добавляется х образный призвук. Дело в том, что в Китае нет противопоставления звонких и глухих согласных звуков, как есть в русском языке. Например, для нас слова кот, код, год естественно отличаются, но для китайцев нет разницы, они эти звуки отличают по наличию или отсутствию придыханию.
Всего выделяются 5 придыхательных согласных: p (пх), t (тх), k (кх), ch (чх), c (цх). Примеры: 跑 pǎo – бегать, 土 tǔ – земля, 课 kè – урок, 车chē – транспортное средство, 菜 cài – овощи.
Еще есть две вариации звука n. Есть переднеязычное произношение, когда отчетливо слышим звук n, например, тело - 身 shēn. А есть заднеязычный звук, похожий на инговое окончание в английском языке, например, 生 shēng – родится. Вот еще разница: 晨 chén - утро, 城 chéng - город.
Наличие похожих звуков, которые отличаются мягким и твердым произношением:
Звук j – это мягкий звук "дь", а звук d – это твердый звук "д". Например, 见 jiàn – видеть; 电 diàn – электричество.
Звук q – это мягкий звук "ть", а звук t – это придыхательный звук "тх": 千 qiān – тысяча, 天 tiān – день.
Звук x – мягкий "сь", а звук s – твердый "с": 心 xīn – сердце, 司 sī – управлять.
Наверно, самой важной особенность китайского языка является наличие тонов. Тон - это мелодия голоса, то, как мы произносим слог. Тоны выполняют смыслоразличительную функцию, т.е. один и тот же слог, произнесенный разным тоном будет обозначать разный иероглиф, а соответственно иметь разное значение.
В китайском языке 4 тона:
Первый тон: самый легкий, когда мелодия голоса высокая ровная - bā. (八 bā - восемь)
Второй тон: восходящий. Его можно запомнить по интонации вопроса, как будто вы в русском языке переспрашиваете что-то, да? - bá. (拔 bá - выдергивать)
Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, создается ощущение удвоения гласного звука – bǎ. (靶 bǎ - мишень)
Четвертый тон: резкий падающий звук - bà. (爸 bà - папа)
Еще примеры: 哭 kū – плакать, 苦 kǔ –горько;
教室 jiàoshì – аудитория, 教师 jiàoshī – преподаватель
Но тонами может отличаться не только слова, но и целые предложения. Поэтому это очень важный аспект китайского языка, которому нужно уделять большое внимание с самого начала изучения.
Такая вот непростая китайская фонетика! А если вы хотите еще и послушать как это все произноситься - оставлю видео. Спасибо
Китай
2.9K поста7K подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга ;)