О китайской поэзии
Это строка из стихотворения Лю Чанцина - китайского поэта, жившего в VIII веке. Написал около 500 стихотворений. Жил в эпоху Тан, когда писать стихи было круто, а быть поэтом - важно и достойно.
В стихотворении говорящий подходит к дому отшельника на горе и видит, что дверь заросла дикими растениями.
Значения иероглифов следующие:
Ароматный, растения, покрывать, праздный, дверь.
А ниже - толкование этой строки из книги "Китайская поэзия" Франсуа Чена:
Все более отчетливая и ясная картина открывается перед глазами поэта, приближающегося к жилищу отшельника. Кульминация строки - в последнем образе голой двери, словно с нее наконец сорвали все ненужное. Эта идея последовательного «срывания» усиливается на более глубоком уровне значением третьего и четвертого иероглифов: [иероглиф 3 "покрывать"] содержит элемент «талант», «заслуга», а [иероглиф 4 "праздный"] содержит элемент «растение», «украшение»; они означают, что для достижения истинной духовности нужно сначала освободиться от всех мирских забот о внешних достоинствах и украшениях.
Не будет никаких выводов и сетований - просто удивляюсь, сколько всего можно вместить в 5 иероглифов 🙈
Источники:
"Китайская поэзия" Франсуа Чен
"Наикратчайшая история Китая" Линда Джейвин
Картинка с Лю Чанцин - с Википедии
Картинка с дверью для красоты - Unsplash, автор Mark Boss


